Staff training and development was the essential ingredient for the necessary change in organizational culture, and increased training needs were the main element underlying the increase requested for the Office of Human Resources Management. |
Профессиональная подготовка и повышение квалификации персонала являются неотъемлемым аспектом необходимого процесса изменения организационной культуры, и увеличение объема ресурсов, испрашиваемых Управлением людских ресурсов, главным образом обусловлено увеличением потребностей в профессиональной подготовке. |
In countries and areas where infectious diseases have been controlled, further increases in longevity will depend on the control and treatment of non-communicable diseases, which will call for infrastructure development, use of advances in medicine and trained health personnel. |
В странах и районах, где ведется борьба с инфекционными заболеваниями, дальнейшее увеличение продолжительности жизни будет зависеть от борьбы с неинфекционными заболеваниями и их лечения, для чего потребуется развитие инфраструктуры, использование достижений в области медицины и подготовка медицинских сотрудников. |
The preparation of the new country programme started with the 2007 midterm review, which, along with the national and global development agenda, formed the framework. |
Подготовка новой страновой программы сотрудничества началась со среднесрочного обзора программы в 2007 году, который, учитывая государственные и глобальные приоритеты развития, является основой программы сотрудничества. |
Shifts in paradigms and approaches to development and in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines, and setting up projects to reflect those shifts |
Изменения в парадигмах и подходах к процессу развития и к разработке концептуальных основ, стратегий и методических указаний и подготовка проектов с учетом этих изменений |
This group has been empowered to define priorities for the work programme and recommend to the Commission strategic directions for its future activities, taking into account the development priorities of Latin America and the Caribbean, as well as budgetary considerations. |
В обязанности этой группы входит определение приоритетных областей деятельности в рамках программы работы и подготовка рекомендаций для Комиссии в отношении стратегических направлений ее будущей работы с учетом первоочередных задач в области развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также бюджетных соображений. |
A national seminar, entitled "Strategy development and training in the administration of juvenile justice", was organized and attended by over 70 participants from all concerned parties, including State administration and national organizations. |
В работе семинара по теме "Разработка стратегии и подготовка по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних" приняли участие свыше 70 представителей всех заинтересованных сторон, включая государственную администрацию и национальные организации. |
The aims of the second stage of the project for the development of container transport by rail are to prepare for and implement a demonstration run of mainline container trains on all the selected routes. |
Задачами второго этапа проекта развития железнодорожных контейнерных перевозок являются подготовка и осуществление демонстрационного пропуска маршрутных контейнерных поездов по всем выбранным маршрутам. |
Coordination of international indicator activities; preparation of annual reports to the UN Economic and Social Council on the development of basic indicators in the context of follow-up to major UN conferences and summits. |
Координация международной деятельности, касающейся показателей; подготовка ежегодных докладов для Экономического и Социального Совета ООН по вопросу о разработке основных показателей в контексте осуществления решений важнейших конференций и встреч на высшем уровне, организуемых Организации Объединенных Наций. |
Professional skills in this area, along with enhanced capacities in research, policy development, planning and service delivery, will be developed at central and local levels through international networking of civil servants, academia and civil society. |
Подготовка специалистов в этой области вместе с наращиванием исследовательского потенциала и потенциала разработки политики, планирования и предоставления услуг будут обеспечиваться на центральном и местном уровнях с помощью международных сетей гражданских служащих, представителей научных кругов и гражданского общества. |
Policies are intended to involve women as partners in development, to train women to improve their employment opportunities, to strengthen information on gender and coordination of activities and to examine legislation with respect to gender. |
Целями проводимой политики являются привлечение женщин в качестве партнеров для участия в процессе развития, профессиональная подготовка женщин для расширения их возможностей в плане занятости, расширение информации по гендерной проблематике и улучшение координации деятельности, а также изучение законов, касающихся гендерных вопросов. |
The Training and Capacity-Building Branch continued to work throughout the world with non-governmental organizations involved in capacity-building work, in the development of training tools and implementation of training programmes. |
Сектор профессиональной подготовки и укрепления потенциала продолжал работать в масштабах всего мира с неправительственными организациями, участвующими в деятельности по укреплению потенциала, в таких областях, как подготовка учебных материалов и осуществление программ профессиональной подготовки. |
The Statistics sub-programme is preparing a proposal for UNECE statistical work in the context of sustainable development for selection and adoption of indicators and methodological standards as well as data collection for these indicators and related statistics from national and international official sources. |
В рамках подпрограммы по статистике ведется подготовка предложения относительно проведения силами ЕЭК ООН в контексте устойчивого развития статической работы по отбору и утверждению показателей и методологических стандартов, а также по сбору данных для этих показателей и соответствующей статистической информации из официальных национальных и международных источников. |
Proposed contribution to problem resolution: this continuing programme supports the development of methodologies and technical tools for agricultural censuses and contributes to the production by countries of harmonized and improved basic data, which will contribute to better planning, evaluation and policy setting in the agricultural sector. |
Предлагаемые пути решения проблемы: в рамках этой продолжающейся программы оказывается поддержка в разработке методологий и технических инструментов проведения сельскохозяйственных переписей и поощряется подготовка странами согласованных и усовершенствованных базовых данных, которые способствовали бы улучшению планирования, оценки и формирования политики в сельскохозяйственном секторе. |
Among the priorities identified were capacity-building, development and application of indicators for sustainable tourism, preparations for the International Year of Ecotourism and assessment of the net income that accrues to the local economy from tourism. |
В числе указанных приоритетов были следующие направления: создание потенциала, разработка и применение показателей устойчивого туризма, подготовка к международному году экотуризма и оценка размера чистых поступлений в местную экономику от туризма. |
(a) In-service teacher training in all three of its schools, 1998-2000 (New Zealand official development assistance funding: $40,000). |
а) подготовка преподавателей на рабочих местах во всех трех школах (1998 - 2000 годы: финансовые средства по линии официальной помощи в целях развития со стороны Новой Зеландии: 40000 долл. США); |
Participation of staff in courses such as museum conservation, documentation of cultural heritage, development of educational materials and practical exhibition management greatly facilitated the ongoing work of the National Cultural Centre, Uma Fukun. |
Прохождение сотрудниками учебных курсов по таким дисциплинам, как организация музейного дела, документирование культурного наследия, подготовка учебных материалов и практическая выставочная деятельность, в значительной степени содействовала текущей работе Национального культурного центра, Ума-фукун. |
The development of methodological guidance materials, the increased volume of inspection activity, the scope of liaison with the Department of Peacekeeping Operations and other peacekeeping partners, missions and legislative bodies will place heavy demands on the section and requires an additional strengthening of its personnel capacity. |
Подготовка методических материалов, увеличение объема инспекционной деятельности, активизация контактов с Департаментом операций по поддержанию мира и другими партнерами по миротворческой деятельности, миссиями и директивными органами приведут к значительному увеличению объема работы этого подразделения и потребуют дополнительного укрепления его кадрового потенциала. |
In reply to the question on resources for training and staff development which the Ugandan delegation had posed at the previous meeting, he said that such training was usually provided under the auspices of the UNON Human Resources Management Service. |
В ответ на вопрос о ресурсах для подготовки кадров и развития персонала, заданный делегацией Уганды на предыдущем заседании, он говорит, что такая подготовка обычно осуществляется под эгидой Службы ЮНОН по управлению людскими ресурсами. |
Better reporting will help enhance the Organization's development voice and strengthen the role of the Assembly and the Economic and Social Council in leading the international agenda in this area. |
Подготовка докладов более высокого уровня поможет укрепить роль Организации в области развития и руководящую роль Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в реализации международной повестки дня в этой области. |
62 See the example of Ghana, where the preparation of the comprehensive development framework is a natural extension of the CCA and UNDAF processes and an opportunity to apply UNDAF principles and approaches to a broader group of partners. |
62 Обратите внимание на пример Ганы, в которой подготовка Всеобъемлющей рамочной программы в области развития является естественным продолжением процессов проведения ОАС и осуществления РПООНПР, предоставляя возможность применять принципы и подходы РПООНПР в отношении более широкой группы партнеров. |
Better legislation, training, research, partnerships, sharing of good practices, and human resources development were recurring themes and, in summary, it was proposed that: |
В них повторялись такие темы, как улучшение законодательства, подготовка, исследования, партнерство, обмен передовым опытом и развитие людских ресурсов, и, если говорить в общем, предлагалось следующее: |
Training was carried out on, inter alia, early childhood education, integration of physically and mentally disabled individuals, and training of trainers on gender and development. |
Была проведена профессиональная подготовка по таким, в частности, вопросам, как обучение детей с раннего возраста, интеграция физически и умственно неполноценных лиц в жизнь общества, подготовка преподавателей по вопросам, касающимся гендерных аспектов и развития. |
Informing, educating and training agricultural producers and workers, other users of land resources and diverse stakeholders in sustainable agriculture and rural development can help them to mobilize their own resources and undertake their own initiatives. |
Информирование, просвещение и профессиональная подготовка сельхозпроизводителей и рабочих, других землепользователей и различных субъектов, заинтересованных в устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов, могут помочь им в мобилизации своих собственных ресурсов, а также в осуществлении собственных инициатив. |
In the area of reproductive health, the Government had initiated projects targeting rural women, a notable example being the "Gender and development in rural areas" project, which included training, awareness-raising and the promotion of income-generating activities. |
В области репродуктивного здоровья правительство инициировало осуществление проектов в интересах сельских женщин, ярким примером которых является проект «Гендерные проблемы и развитие в сельских областях», в рамках которого осуществляются подготовка, просветительские мероприятия и оказывается содействие в организации приносящих доход видов деятельности. |
Many other delegations noted that the Secretariat had focused on the development of training standards, although training remained the sole responsibility of Member States, and urged that this issue be approached generally and with the utmost sensitivity and caution. |
Многие другие делегации отметили, что Секретариат сосредоточил внимание на разработке стандартов в деле подготовки кадров, хотя подготовка кадров по-прежнему является исключительной обязанностью государств-членов, в связи с чем они настоятельно призвали рассматривать данный вопрос в целом, проявляя при этом крайнюю деликатность и осмотрительность. |