The findings of the mission are to be used to design a programme of action to be implemented in priority areas, such as employment creation, human resource development, economic policy, worker education and training, and reform of labour legislation. |
Выводы миссии следует использовать при разработке программы действий, которая должна осуществляться в таких приоритетных областях, как обеспечение занятости, развитие людских ресурсов, экономическая политика, образование и профессиональная подготовка рабочих и реформа законодательства о труде. |
A number of activities have been successfully completed under all the priority projects receiving finance from the Fund in the areas of agriculture and rural development, education and training, health and housing. |
По всем приоритетным проектам, финансируемым за счет средств Фонда, был успешно завершен ряд мероприятий в таких областях, как сельское хозяйство и развитие сельских районов, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и обеспечение жильем. |
In the opinion of the Advisory Committee, the importance of staff development and training cannot be understated if full utilization of the functions possible under the systems is to be achieved. |
По мнению Консультативного комитета, для полного задействования функций, которые становятся возможными благодаря внедрению этих систем, весьма важное значение имеет повышение квалификации и подготовка персонала. |
The delegations stated that a number of beneficial programmes had been implemented, within the framework of those regional groups, in different fields such as rural development, agricultural information, management training, communications, meteorology, poverty alleviation and trade promotion. |
Делегации сообщили, что в рамках этих региональных групп был осуществлен ряд успешных программ в различных областях, таких, как развитие сельских районов, сельскохозяйственная информация, профессиональная подготовка по вопросам управления, коммуникация, метеорология, снижение остроты проблемы нищеты и развитие торговли. |
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. |
Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов. |
United Nations studies have shown that in third world countries debt repayment is most often effected to the detriment of expenditure on human resources development and the advancement of such social sectors as education, training, health, etc. |
Исследования, проведенные органами системы Организации Объединенных Наций, показывают, что выплата странами "третьего мира" своего долга в большинстве случаев осуществляется за счет средств, выделенных на развитие людских ресурсов и таких социально значимых секторов, как образование, подготовка кадров, здравоохранение и т.д. |
To this end, a separate study is being prepared on the content and limitations of a right not to be displaced, which will provide the basis for the development of guiding principles pertaining to the pre-displacement phase. |
С этой целью ведется подготовка отдельного исследования по содержанию и ограничениям права не быть перемещенным, которое создаст основу для разработки руководящих принципов в отношении этапа, предшествующего перемещению. |
Consequently, preparations had begun for the holding of a world summit on solar and other renewable energies that would give new political impetus at the highest levels to their development. |
Следовательно, началась подготовка к проведению всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии в целях придания на самых высоких уровнях нового политического импульса их освоению. |
Education and training for sustainable development should be based on a broad participatory approach, taking into account local needs and values; |
Просвещение и подготовка кадров в области устойчивого развития должны быть основаны на участии широких слоев населения с учетом местных потребностей и ценностей; |
The provision of education and training, designed to impart practical skills and knowledge and revised regularly to take into account changing labour markets and national development needs, is essential and should be a prime concern of Governments. |
Образование и профессиональная подготовка, призванные привить практические навыки и знания и пересматриваемые на регулярной основе для учета изменений на рынке труда и меняющихся потребностей национального развития, имеют исключительно важное значение и должны стать главной заботой правительств. |
They include regulation and guidelines, economic instruments and incentives, voluntary agreements and actions, information, education and training, and research, development and demonstration. |
К их числу относятся регулирование и руководящие принципы, экономические рычаги и стимулы, добровольные соглашения и действия, информация, образование и подготовка кадров, научные исследования и разработки и демонстрационные испытания. |
A major element in the introduction of computerization into the criminal justice system and the development and use of criminal justice information is, therefore, education and training. |
Поэтому обучение и подготовка кадров являются важным элементом внедрения компьютеризации в систему уголовного правосудия, а также в разработку и использование информации в области уголовного правосудия. |
Its main spheres of action are education and training, health, rural development and agriculture, urban renewal, the effective management of public affairs, and democratization. |
Основные сферы деятельности этой программы - образование, подготовка кадров, здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, возрождение городов, эффективное управление государственными делами и демократизация. |
We have made clear our view that this preparation should take place in the context of the integrated approach to social development decided upon by the General Assembly last year. |
Мы четко изложили свою позицию, согласно которой такая подготовка должна проходить на основе комплексного подхода к вопросам социального развития, утвержденного Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
The project has two phases: the development of an outline and a review with young people; and the pretesting of the educational materials and preparation of a guidebook. |
Проект включает два этапа: разработка наброска и обсуждение его с участием молодежи; и предварительное опробование учебных материалов и подготовка справочника. |
Other challenges are to continue investing in two critical areas of quality improvement: the professional development of teachers; and the renewal and implementation of a core curriculum with clearly stated outcomes and usable tools for measuring achievement. |
Другие задачи заключаются в том, чтобы продолжать осуществлять капиталовложения в две основные области повышения качества: профессиональная подготовка учителей; и обновление и осуществление основной программы обучения с четко поставленными целями и практическими инструментами для оценки успеваемости. |
The development of teaching programmes for girls: preparation of gender training modules for teachers, modules dealing with girl's rights and duties, and with reproductive health. |
Подготовка учебных программ для девочек: разработка для преподавателей обучающих модулей с учетом гендерного аспекта, модулей по вопросам прав и обязанностей девочек и по репродуктивному здоровью. |
The development of more uniform reporting requirements by the Secretariat may be of some assistance to address this issue and would also allow the Committee to provide the Council with more accurate information on States' compliance with the established prohibitions. |
Подготовка Секретариатом более единообразных требований в отношении представления докладов может в определенной мере способствовать рассмотрению этого вопроса, а также позволит Комитету предоставить Совету более точную информацию по вопросу о соблюдении государствами установленных запретов. |
Given that many of Somali cultural values are transmitted orally, the development and broadcast of radio programmes is a major vehicle, in addition to the wide dissemination of a pictorial magazine. |
Учитывая то, что многие культурные ценности Сомали передаются устным образом, одним из основных механизмов в дополнение к широкому распространению иллюстрированных журналов является подготовка и передача радиопрограмм. |
To prepare projects under 1997-2000 work-plan and a SECI project on reconstruction and development of Croatia, Zagreb, 4-5 December 1998 |
Подготовка проектов в рамках плана работы на 1997-2000 годы и проекта ИСЮВЕ в области восстановления и развития Хорватии, Загреб, 4-5 декабря 1998 года |
(e) Staff development and training. |
е) Обучение и подготовка кадров. |
Political and social stability, good governance and democracy, mastery of new and appropriate technologies, the latest technological and scientific training and development of the private sector and of a viable banking system were all factors that would contribute to the continent's economic success. |
Политическая и социальная стабильность, эффективное управление и демократия, освоение новых надлежащих технологий, подготовка кадров с учетом последних достижений науки и техники, развитие частного сектора и эффективной банковской системы -вот факторы, которые будут способствовать успешному экономическому развитию континента. |
A number of Parties mentioned that the preparation and publication of their national Agenda 21 was one of the first initiatives relating to sustainable development and climate change. |
Ряд Сторон указали, что подготовка и публикация их национальной Повестки дня на XXI век была одной из первых инициатив, касающихся устойчивого развития и изменения климата. |
The main objective of this project is to develop and implement organizational, legislative, financial, scientific, technical and information measures aimed at improving international cooperation within CIS countries and on introducing large-scale advanced energy efficient technologies and methods of business development at the regional level. |
Основной целью этого проекта является подготовка и осуществление организационных, законодательных, финансовых, научно-технических и информационных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества между странами СНГ и на повсеместное внедрение передовых энергоэффективных технологий и методов развития предпринимательской деятельности на региональном уровне. |
Other initiatives during the past year included the undertaking of a review of country situations affected by internal displacement, the preparation of a compendium of good field practice and the development of a global database of internally displaced persons. |
К числу других предпринятых в истекшем году инициатив относятся проведение обзора положения стран, сталкивающихся с проблемой вынужденного перемещения населения, подготовка сборника передовых методов практической деятельности на местах и создание глобальной базы данных по вынужденным переселенцам. |