Education, training and associated services, in the aggregate, and if well coordinated, can form a strong and supportive human resources development web for all people as they each seek their own paths to sustainable livelihoods. |
Образование, профессиональная подготовка и связанные с ними услуги в целом и при надлежащей координации могут создать мощную и поддерживающую развитие людских ресурсов сеть для всех людей, поскольку каждый человек ищет собственный путь обеспечения устойчивого получения средств к существованию. |
development and training in gender framework for constitutional, legislative, disarmament, judicial and electoral processes and reform in societies emerging from conflict |
повышение квалификации и профессиональная подготовка в вопросах отражения гендерных аспектов в конституционных, законодательных, разоруженческих, судебно-правовых и избирательных процессах и реформах в обществах, переживших конфликт |
The areas the Fund worked in were: development and environment, indigenous rights, education and training, and identity and culture. |
Фонд осуществляет свою деятельность в следующих областях: развитие и окружающая среда, права коренных народов, обучение и подготовка, а также самосознание и культура. |
4 Among the activities undertaken by the Task Force, in close collaboration with NGOs and civil society groups, are the preparation of analytical papers on issues related to financing development and the holding of panel discussions. |
4 К мероприятиям, проведенным Целевой группой в тесном взаимодействии с НПО и общественными объединениями, относятся подготовка аналитических документов по вопросам, касающимся финансирования развития, и проведение групповых обсуждений. |
Prior consultations should be held with Member States, at the policy and technical levels, to prepare for such events with the primary objective of generating support for specific priority development issues. |
Следует проводить предварительные консультации с государствами-членами по стратегическим и техническим вопросам, с тем чтобы подготовка таких мероприятий способствовала достижению главной цели - обеспечению поддержки в конкретных приоритетных вопросах развития. |
This is demonstrated in the development of a revised version of the current International Standards for Humanitarian Mine-Clearance Operations, which, when updated, will provide an effective framework integrating all aspects of the mine issue into a comprehensive package of quality and procedural guidelines. |
Результатом этого явилась подготовка пересмотренного варианта действующих международных стандартов для операций по гуманитарному разминированию, которые после их уточнения лягут в основу эффективного механизма, который объединит все аспекты вопроса о минах в комплексный свод руководящих принципов по обеспечению качества и процедуры. |
Contributions to reports for, and in preparation for the Conference on issues related to services infrastructure for development and trade efficiency; Economic and Social Council. |
Составление соответствующих разделов докладов по вопросам, касающимся инфраструктуры сферы услуг для повышения эффективности развития и торговли, и подготовка Конференции. Ь. Экономический и Социальный Совет. |
Since 1990, the number of mid-level personnel entering the health professions has decreased, although they will continue to be graduated in order to meet the requirements of development plans, in particular, the growing demand for primary care personnel. |
После 1990 года численность среднего медицинского персонала, поступающего на работу в медицинские учреждения, сократилась, хотя его подготовка будет продолжаться исходя из потребностей планов развития, в частности растущего спроса на медицинских работников, оказывающих первичную медико-санитарную помощь. |
The inter-Tribunal (ICTY-ICTR) cooperation project and other projects financed by the European Commission (on advocacy training, satellite link support, and victim and witness regional support development) continued to be supported. |
Проект сотрудничества между Трибуналами (МТБЮ-МУТР) и другие проекты, финансируемые Европейской комиссией (адвокатская подготовка, поддержка спутниковой связи и расширение региональной поддержки потерпевших и свидетелей), продолжали пользоваться поддержкой. |
Thus, the Institute had an aim to train Agricultural engineer, after 4 years of study, ready to become executives in the field of agriculture and rural development. |
Целью института является подготовка агротехников, которые после 4 лет обучения были бы готовы стать руководителями в области сельского хозяйства и возглавить развитие сельских районов. |
Xenolitica can provide assistance in all stages of the complete development lifecycle: requirements analysis, system architecture design, coding, testing, packaging and deployment. |
Xenolitica может предложить помощь на всех этапах жизненного цикла разрабоки: анализ требований, проектирование архитектуры систем, кодирование, тестирование, подготовка инсталляционных пакетов и развёртывание. |
This programme offers a way to provide training for the development and operation of microenterprises, technical assistance, and credit. Loans are made in cash or in the form of equipment. |
С помощью этой программы осуществляется также профессиональная подготовка в области развития микропредприятий и руководства ими, оказывается техническое содействие и предоставляются кредиты, как денежные, так и в виде оборудования. |
A joint project on the theme, "Women, young people and urban development: training and income-generating activities as a means of poverty reduction", is also being contemplated. |
Рассматривается также возможность осуществления совместного проекта "Женщины, молодежь и развитие городских районов: профессиональная подготовка и доходоприносящие виды деятельности в рамках борьбы с нищетой". |
(b) Group training: interregional workshop on socio-economic dimensions of participatory approaches to local and community development; |
Ь) групповая подготовка кадров: межрегиональный семинар по социально-экономическим аспектам, затрагивающим вопросы участия в процессе развития на местном уровне и на уровне общин; |
Subprogramme 3 ($142,000): preparation of technical papers, surveys and studies, and the development of databases related to strengthening the capacity of host developing countries in dealing with transnational corporations. |
Подпрограмма З (142000 долл. США): подготовка технических документов, обследований и исследований и разработка баз данных, касающихся укрепления потенциала принимающих развивающихся стран для работы с транснациональными корпорациями. |
Programme development meetings have been convened at Geneva, with expert representation from each of the world's regions, and manuals and handbooks have been prepared in six programme areas. |
В Женеве созывались совещания по вопросам развития программы с участием экспертов из всех регионов мира, и в шести программных областях осуществлялась подготовка руководств и справочников. |
Those suggestions are being developed, in consultation with the front-line concerned States, into programmes that will encompass the traditional ILO fields of competence, such as vocational training, management, small-enterprise development, industrial relations and workers' education. |
Эти предложения разрабатываются в консультации с заинтересованными "прифронтовыми" государствами и включаются в программы, охватывающие такие традиционные для МОТ области компетенции, как профессиональная подготовка, управление, создание малых предприятий, производственные отношения и обучение работников. |
Although both of the above projects will be implemented in specific countries, they include global dimensions for commodity development through the inclusion of dissemination activities, and training of staff from several member countries of the Fund in the new technologies developed. |
Хотя оба из вышеуказанных проектов будут осуществляться в конкретных странах, они имеют глобальный аспект с точки зрения развития производства сырьевых товаров и торговли ими, поскольку в их рамках предусматривается распространение информации и подготовка специалистов из нескольких стран - членов Фонда по вопросам использования разработанных новых технологий. |
The Security Council recognizes that the training of personnel for peace-keeping operations is essentially the responsibility of Member States, but encourages the Secretariat to continue the development of basic guidelines and performance standards and to provide descriptive materials. |
Совет Безопасности признает, что подготовка персонала для операций по поддержанию мира является прежде всего обязанностью государств-членов, и вместе с тем рекомендует Секретариату продолжать разрабатывать основные руководящие принципы и предъявляемые требования и предоставлять пояснительные материалы. |
The preparations for the Summit will provide Member States with the opportunity to consider the main challenges in the field of social development and the national responses that can be made to them. |
Подготовка Встречи на высшем уровне позволит государствам-членам рассмотреть вопрос о главных задачах в области социального развития и национальных мерах, которые могли бы способствовать их решению. |
(k) Education for all and training as a requirement for and an objective of social development. |
к) образование для всех и профессиональная подготовка как предпосылка и цель социального развития. |
This set of activities includes the development of substantive position papers on key issues of the Conference, such as shelter, poverty, environment, decentralization and management and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. |
Этот комплекс мероприятий включает подготовку основных документов с изложением позиций по ключевым вопросам Конференции, таким, как жилье, нищета, окружающая среда, децентрализация и управление и подготовка к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление. |
(a) Preparation of methodologies for civil service surveys and databases to be established for human resource planning and development; |
а) подготовка методики обзора гражданской службы и баз данных, которые будут создаваться с целью обеспечения планирования и развития людских ресурсов; |
This two-day event aims more specifically at the exchange of views and experiences of certain selected themes, such as training in the fields of economic and social development. |
Это двухдневное мероприятие проводится в основном для обмена мнениями и опытом применительно к некоторым отдельным темам, таким, как подготовка в области экономического и социального развития. |
In this context, the programme will continue to emphasize demographic analysis at the world level, the preparation of population estimates and projections and studies of population policy and development. |
В этом контексте главными элементами программы по-прежнему будут демографический анализ на мировом уровне, подготовка оценок и прогнозов в области народонаселения и исследования демографической политики и тенденций. |