She asked whether training programmes for development included gender specific issues and, if so, how aware women were of the opportunities such programmes provided and whether specialized training was provided to important professionals such as teachers and doctors. |
Она спрашивает, охватывают ли учебные программы в целях развития конкретные гендерные вопросы, и если да, то осознают ли женщины те возможности, которые обеспечиваются для них в рамках этих программ, и организуется ли специальная учебная подготовка для таких важных специалистов, как преподаватели и врачи. |
Conceptual development, improvement of methods, strengthening of data collection and continuous and thorough training in all aspects of this enterprise require investment, both at the level of departments and offices and at the central monitoring and reporting point. |
Развитие концептуальной основы, совершенствование методов, укрепление сбора данных и постоянная и тщательная подготовка по всем аспектам этого мероприятия - все эти виды деятельности требуют вложений как на уровне департаментов и управлений, так и на уровне центрального органа по контролю и представлению отчетности. |
(c) Enhancements in human resources development were achieved through targeted training to strengthen capacity in least developed countries in international trade, trade-related services, investment and training. |
с) Более эффективное развитие людских ресурсов обеспечивалось за счет целенаправленной профессиональной подготовки в целях укрепления потенциала наименее развитых стран в таких областях, как международная торговля, услуги, связанные с торговлей, инвестиции и профессиональная подготовка. |
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. |
В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия. |
The dissemination of information, access to quality internet content, advocacy for children's rights and the production of high-quality radio and television materials ensure that children's rights are at the forefront of development. |
Распространение информации, доступ к высококачественному материалу в Интернете, пропаганда прав детей и подготовка высококачественных радио- и телевизионных материалов обеспечивают уделение правам детей центрального внимания в контексте развития. |
The draft resolution recognizes the central role that capacity-building must play in the establishment of favourable conditions for self-government and sustainable development and specific areas singled out as particularly important in capacity-building efforts, such as the training of civil servants, health-care professionals and teachers. |
В проекте резолюции подчеркивается ведущая роль, которую должен сыграть процесс создания потенциала в обеспечении благоприятных условий для самоуправления и устойчивого развития, и в деятельности по созданию потенциала выделены в качестве особенно важных такие конкретные области, как подготовка гражданских служащих, медицинских работников и преподавателей. |
In order to meet all of the challenges and to establish all the conditions required for stability, we are placing our hopes on the international conference for peace, security, democracy and development in the Great Lakes region, preparations for which are already under way. |
В усилиях по решению всех этих проблем и созданию всех необходимых условий для обеспечения стабильности мы возлагаем большие надежды на международную конференцию по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, подготовка к которой уже началась. |
The main lines of action include the Slave Route Project and research on slavery and the slave trade; development of cultural and educational programmes to counter racism and discrimination; preparation of teaching materials; and promotion of dialogue among civilizations. |
Основными областями деятельности является проект «Невольничий путь» и научные исследования по проблемам рабства и работорговли; разработка культурных и просветительских программ борьбы с расизмом и дискриминацией; подготовка учебных материалов; и поощрение диалога между цивилизациями. |
That training should consist of different kinds of programmes, including basic training focusing on capacity development of public employees in the use of information technology, as well as specialized training for staff who are responsible for running information technology infrastructures. |
Эта подготовка должна включать различные виды программ, в том числе базовую подготовку с уделением особого внимания развитию потенциала государственных служащих в области использования информационных технологий, а также специальную подготовку сотрудников, отвечающих за обеспечение функционирования информационно-технических систем. |
The purpose is to prepare them for such entry by exposing them to real classroom situations, to raise and adapt their academic standards, and to foster their personal and social development during the adaptation phase. |
Ее целью является подготовка этих детей для такого зачисления путем создания условий, позволяющих им адаптироваться к повседневному учебному процессу, повысить уровень их подготовки и содействовать развитию их личного и социального потенциала в период адаптации. |
(c) Vocational education, development and training and vocational orientation |
с) Профессиональное образование, повышение квалификации, профессиональная подготовка и профессиональная ориентация |
1 Some specific LULUCF activities have been developed under other projects included in the list, such as the development of reporting software for the common reporting format for LULUCF and the training of inventory review experts for this sector. |
Ряд конкретных видов деятельности по ЗИЗЛХ были разработаны в рамках других проектов, включенных в перечень, таких, как разработка программного обеспечения для представления электронных данных в общем формате по ЗИЗЛХ и подготовка экспертов по рассмотрению кадастров для данного сектора. |
(a) Develops major thematic strategies for the further programmatic development of Major Programme E, with a particular view on regional priorities and strategies; |
а) подготовка основных тематических стратегий для дальнейшей разработки Основной программы Е, включая определение приоритетных задач и разработку стратегий на региональном уровне; |
UNOGBIS staff also had insufficient knowledge of United Nations core competencies, ethics, the code of conduct and procedures for disciplinary matters and grievances; training and career development for UNOGBIS staff were inadequate. |
Сотрудники ЮНОГБИС также недостаточно осведомлены об основных требованиях, предъявляемых к сотрудникам Организации Объединенных Наций, вопросах этики, кодексе поведения и процедурах рассмотрения дисциплинарных вопросов и жалоб; подготовка и развитие карьеры сотрудников ЮНОГБИС являются неудовлетворительными. |
The ahead-of-the-curve analysis and discussion of the causes, consequences and impacts of the financial crisis and the policy recommendations for the way forward had been very useful in the formulation of development strategies for developing countries to cope with the crisis. |
Аналитическая работа на опережение, анализ причин, последствий и влияния финансового кризиса и подготовка рекомендаций по вопросам политики на перспективу оказались очень полезными для разработки стратегий развития развивающихся стран в целях преодоления кризиса. |
Furthermore, Non-Self-Governing Territories participated in meetings on issues related to the Caribbean, as a whole and received technical assistance on issues such as the socio-economic impact of disasters, trade integration, vital statistics and tourism sector development. |
Кроме того, несамоуправляющиеся территории принимали участие в работе заседаний по вопросам, относящимся непосредственно к Карибскому бассейну, в целом ей была оказана техническая помощь по таким вопросам, как социально-экономические последствия стихийных бедствий, интеграция в систему торговли, подготовка важнейших статистических показателей и развитие сектора туризма. |
Completed. These outputs have been replaced by a series of more in-depth technical reports and notes on economic development in the subregion, to be published annually |
Вместо проведения этих мероприятий предусматривается подготовка ряда технических докладов и записок более глубокого содержания по вопросам экономического развития в регионе, которые будут публиковаться ежегодно. |
One delegation, which represented the Pacific islands, informed the Council that the statistical systems of the Pacific islands were at different levels of statistical development and that some basic training in official statistics was still needed. |
Одна делегация, представляющая тихоокеанские острова, информировала Совет, что статистические системы тихоокеанских островов находятся на разных уровнях статистического развития и что им все еще необходима базовая подготовка в области официальной статистики. |
Following introductory remarks by the UNFPA Executive Director, the panellists focused on the following key issues: linkages between population dynamics and sustainable development; policies to address population dynamics within a human rights framework; and preparations for Rio 2012. |
После вступительных замечаний Директора-исполнителя ЮНФПА участники прений сосредоточили внимание на следующих основных вопросах: связи между динамикой населения и устойчивым развитием; политика регулирования динамики населения в рамках прав человека; и подготовка к Рио-де-Жанейрской конференции 2012 года. |
ABE-LOS III finalized the IOC criteria and guidelines for the transfer of marine technology, the development of which had begun at the first meeting, and recommended them for adoption at the twenty-second session of the IOC Assembly. |
На третьем совещании АБЕ-ЛОС была завершена подготовка критериев и руководящих принципов МОК в отношении передачи морской технологии, которая началась на первом совещании, и Орган рекомендовал их для принятия на двадцать второй сессии Ассамблеи МОК. |
Effective management and operational systems that seek to improve quality and increase the trust in the health system should accompany the development of the health workforce. |
подготовка квалифицированного медицинского персонала должна сопровождаться созданием эффективных управленческих и оперативных систем, призванных способствовать повышению качества обслуживания и росту доверия населения к медицинским учреждениям; |
Publications: Produce and disseminate various legal and technical publications, both reprinting and development of new publications |
Публикации: выпуск и распространение различных публикаций по правовым и техническим вопросам - как переиздание, так и подготовка новых публикаций |
Actions taken include the provision of ramps in conference rooms, designated parking areas, signage and automatic doors, and the development of access guides and accessible meetings checklists. |
К числу принятых мер относятся установление пандусов в залах заседаний, выделение особых парковочных мест, установление знаков и автоматических дверей и подготовка путеводителей по доступу и контрольных перечней доступных совещаний. |
The AJDF has seven "windows" which support or fund activities and projects in the areas of legal and judicial research, legal empowerment, judicial training, institutional development of subordinate courts and promoting innovations in legal education. |
ФРДП имеет семь "окон" финансирования и поддержки мероприятий и проектов в таких областях, как правовые и судебные исследования, законодательное расширение прав и возможностей, подготовка судебных работников, институциональное развитие нижестоящих судов и поощрение инноваций в области юридического образования. |
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. |
На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем. |