The work done in this area is usually part of other activities, such as population projections, population and development and population policies, or is carried out through consideration of the components of population growth (fertility, mortality and migration). |
Мероприятия в этой области, осуществляемые, как правило, в рамках других мероприятий, таких, как подготовка демографических прогнозов, народонаселение и развитие и демографическая политика, проводятся путем рассмотрения компонентов прироста народонаселения (рождаемость, смертность и миграция). |
UNIDO is providing technical assistance in energy conservation in the following areas: auditing at the plant level; development of appropriate software; formulation of corrective measures; and technical training. |
Помимо этого ЮНИДО оказывает техническую помощь в следующих областях: проведение ревизий на уровне предприятий; разработка соответствующего программного обеспечения; разработка мер по устранению выявленных недостатков; и профессиональная подготовка в технических областях. |
However, in order to facilitate such work for those countries that are less advanced in statistical and national accounts development, supporting activities such as training and manuals will be given more attention, in particular during the first few years of the SNA implementation programme. |
Однако в целях содействия осуществлению такой работы для менее развитых в области статистики и национальных счетов стран более пристальное внимание будет уделяться проведению вспомогательных мероприятий, таких, как профессиональная подготовка и подготовка справочников, в частности в течение первых нескольких лет реализации программы по внедрению СНС. |
On the basis of these facts the Government has formulated an ambitious modernization strategy focusing on three main areas: education and training, development of infrastructure, and modernization of the State. |
На основе этих фактов правительство разработало смелую программу стратегии модернизации, сделав упор на три основные области: образование и подготовка кадров, развитие инфраструктуры и модернизация государства. |
Some steps in this regard are being considered, particularly in relation to specific tasks, such as the preparation of the CSN and the programming of joint activities in fields such as poverty, AIDS and human development. |
В настоящее время рассматриваются некоторые шаги в этом направлении, особенно в связи с конкретными задачами, такими, как подготовка ДНС и составление программ совместной деятельности в таких областях, как ликвидация нищеты, борьба со СПИДом и развитие людских ресурсов. |
It recalled, in that regard, that training, which was an integral part of human resources planning, should serve both the needs of management for improved organizational efficiency and the career development needs of the staff. |
Она напомнила в этой связи, что профессиональная подготовка, являющаяся неотъемлемой частью планирования людских ресурсов, должна служить удовлетворению как потребностей управления в плане повышения эффективности организаций, так и потребностей персонала в области развития карьеры. |
Finally, the study emphasized that training to improve transit operations should be fitted into a general human-resources development strategy and policy framework, and that a number of non-governmental organizations had a role to play in developing and delivering training activities. |
И наконец, в исследовании подчеркивается, что подготовка кадров в целях совершенствования транзитных операций должна являться частью общей стратегии и политики в области развития людских ресурсов и что определенную роль в разработке учебных программ и практической деятельности по подготовке кадров могли бы сыграть некоторые неправительственные организации. |
ILO, mainly through SATEP, has collaborated with, and assisted, various technical secretariats of SADC - and in particular the human resources development secretariat in Swaziland - in organizing workshops and seminars on matters of concern to ILO such as employment and training. |
МОТ, главным образом через САТЕП, сотрудничала с различными техническими секретариатами САДК, в частности с секретариатом по вопросам развития людских ресурсов в Свазиленде, и оказывала им помощь в деле организации практикумов и семинаров по таким актуальным для МОТ вопросам, как занятость и профессиональная подготовка. |
The preparation and signing of an agreement on a trade regime will give a new impulse for the development of mutually beneficial cooperation between Lithuania and Russia in the fields of trade and the economy. |
Новый импульс развитию взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества между Россией и Литвой должны придать подготовка и подписание соглашения о режиме торговли. |
The papers also covered such topics as benchmarking and best practice, staff training and development, performance appraisal, professional practices, reporting and communications, and work methods, as well as matters concerning the Division's relationship with the auditees and its staff. |
В этих документах рассматривались также такие вопросы, как определение исходных показателей и наилучших методов работы, подготовка и повышение квалификации персонала, служебная аттестация, профессиональные навыки, отчетность и связь и методы работы, а также вопросы, касающиеся взаимоотношений Отдела с ревизуемыми подразделениями и своим персоналом. |
The various provisions of the resolution are grouped under five headings: programme development and implementation; field-level coordination; management and programme support; impact assessment; and resources, funding system and statistical reporting. |
Все различные положения резолюции сгруппированы по пяти разделам: подготовка и осуществление программ; координация на местах; управление и поддержка программ; оценка результативности; и ресурсы, система финансирования и статистическая отчетность. |
As it is not the task of WTO to develop qualification standards, the development by ISAR of a global qualification and an accreditation system would contribute to the work of WTO. |
Поскольку в задачи ВТО не входит разработка квалификационных стандартов, подготовка МСУО глобальных квалификационных критериев и системы аккредитации послужит вкладом в работу ВТО. |
Monitor, assess and evaluate data and information in the development of deep seabed mining from the perspective of the Enterprise and issue periodic reports thereon. |
мониторинг, оценка и анализ данных и информации по развитию глубоководной разработки морского дна потенциальным Предприятием и подготовка периодических докладов по этому вопросу. |
Area plans for four selected zones are being prepared and a country environmental profile as well as a national land-use plan have begun to inform national policy for land-use planning and physical development. |
В настоящее время ведется подготовка территориальных планов для четырех отобранных зон, а документы по экологической обстановке в стране и национальный план землепользования начали применяться при разработке национальной политики в области планирования землепользования и физического развития. |
The project will involve the training of new personnel, the provision of communications equipment and state-of-the-art equipment for drug detection and analysis and the development of the criminal intelligence database. |
В рамках проекта будет обеспечена подготовка новых сотрудников и поставка самого современного оборудования для выявления и анализа наркотиков и оборудования связи, а также создание базы оперативных данных о преступности. |
At this stage in their economic transformation, the best and most effective ways of assisting transition countries are through institutional capacity development, individual skills training and contributing to market formation activities that will promote an investment climate conducive to private sector investment on market terms. |
На данном этапе экономических преобразований наилучшими и самыми эффективными способами оказания содействия странам с переходной экономикой являются развитие институционального потенциала, подготовка настоящих специалистов и содействие формированию рынка, которые будут благоприятствовать созданию такого инвестиционного климата, который приведет к инвестициям частного сектора в условиях рыночной экономики. |
This might involve the preparation of draft articles for inclusion in any future international convention or the development of more formal guidelines or recommendations for States to assist them in complying with their international commitments in this area. |
Для этого может потребоваться подготовка проектов статей для включения в какую-либо будущую международную конвенцию или разработка более формальных руководящих принципов или рекомендаций для государств, с целью оказания им помощи в соблюдении их международных обязательств в этой области. |
The preparation of the NAP has been linked to the elaboration of the National Environmental Action Plan (NEAP), which for our country provides the overall strategic framework for enabling the environmental dimension to be taken into account in the economic and social development process. |
Подготовка НПД была ориентирована на разработку Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДОС), являющегося для страны глобальной стратегической основой, которая должна обеспечить учет экологической проблематики в процессе социально-экономического развития. |
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. |
Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия. |
During the period under review, 144 new standard reports were delivered to production, bringing the total number of reports available to 392; 64 additional reports are under development (see table 3). |
В течение рассматриваемого периода начата подготовка 144 новых стандартных отчетов, таким образом общее число генерируемых отчетов достигло 392; еще 64 отчета находятся в стадии разработки (см. таблицу 3). |
In language services, as in any other professional group, training is an important factor for career development, and existing training opportunities should be maintained and ideally increased. |
В языковых службах, как в любой другой профессиональной группе, профессиональная подготовка является важным фактором развития карьеры, и имеющиеся возможности для профессиональной подготовки необходимо сохранять и в идеальном случае расширять. |
Areas for cooperation include: the preparation of investment policy reviews and guides; the development of regulatory frameworks for investment; the organization of investment and technology forums and business gatherings; and the promotion of technological innovation. |
Области сотрудничества охватывают такие направления, как подготовка обзоров инвестиционной политики и справочников; разработка нормативной базы для инвестиций; организация инвестиционных и технологических форумов и совещаний для предпринимательских кругов; и содействие развитию технологической инновационной деятельности. |
Training is provided with the objective of improving the management of transport services in the fields of container terminal development, equipment management, port pricing and port management. |
В целях повышения эффективности управления транспортным обслуживанием обеспечивается профессиональная подготовка в таких областях, как развитие контейнерных терминалов, рационализация использования оборудования, установление тарифов в портах и управление портовым хозяйством. |
In this way, GATS legitimizes the possibility of using such performance requirements as local content, export performance, transfer of technology, training and employment, and other means, such as joint venture requirements, to meet development objectives. |
Таким образом, ГАТС обеспечивает на законной основе возможность применения таких требований, как доля местного компонента, показатели экспорта, передача технологии, подготовка кадров и занятость, и такие другие средства, как требования о создании совместных предприятий для достижения целей в области развития. |
Basic education, health, vocational training, secondary and tertiary education, lifelong upgrading of skills and knowledge and support for the development of innovative thinking are crucial to technical progress. |
Важнейшими факторами технического прогресса являются начальное образование, услуги в области здравоохранения, профессиональная подготовка, среднее и высшее образование, совершенствование на протяжении всей жизни знаний, умений и навыков и развитие творческого мышления. |