A related and important part of the programme of work will be the development and exchange of reliable information on the nature, scope and trends of transnational organized crime, in particular on human trafficking and migrant smuggling. |
Смежным и важным элементом программы работы является подготовка и обмен надежной информацией о характере, масштабах и тенденциях развития транснациональной организованной преступности, в частности о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
In countries with a PRSP developed in 2003 or later, or with a PRSP under development, 12 out of 23 country offices reported significant involvement to incorporate reproductive health and gender issues into the PRSP. |
В странах, в которых ДССН были подготовлены в 2003 году или позже, или в странах, в которых подготовка ДССН ведется в настоящее время, 12 из 23 страновых отделений сообщили об активной работе по включению в ДССН вопросов, касающихся репродуктивного здоровья и гендерных вопросов. |
(c) Promotes professionalism: adequately addresses human resources management issues, such as recruitment, training and development based on merit and the promotion of ethical conduct; |
с) поощряет профессионализм: адекватно подходит к вопросам управления людскими ресурсами, таким, как прием на работу на основе достоинств кандидатов, обучение и подготовка кадров и поощрение соблюдения этических норм поведения; |
There are therefore two dimensions of operational engagement for each education area: the development of treatment activities and projects and of coordination with the resources of the external community; and observation and individualized treatment. |
Таким образом, работа учебного центра ведется по двум направлениям: подготовка мероприятий и планов по перевоспитанию и согласование с возможностями внешних участников, с одной стороны, и наблюдение и индивидуальная воспитательная работа с другой. |
Subject to interest and availability of resources, closer cooperation between the partners and UNCTAD (course development and delivery, collaborative research, fellowships, etc.). |
налаживание более тесного сотрудничества между партнерами и ЮНКТАД (подготовка и проведение курсов, совместные исследования, стипендии и т.д.) при условии заинтересованности и наличия ресурсов. |
The lack of social protection - encompassing opportunities, resources and services such as health care, pensions, education, skill development, training and childcare - contributes further to the social exclusion of these workers. |
Отсутствие социальной защиты - во всем диапазоне возможностей, ресурсов и таких услуг, как здравоохранение, пенсионное обеспечение, образование, получение квалификации, профессиональная подготовка и уход за детьми, - выступает дополнительным фактором социального отчуждения таких работников. |
Encouraging and facilitating networking among organizations with similar interests on issues of common concern (e.g. therapies, policy development, training, advocacy); |
поощрение и налаживание связей между организациями, имеющими схожие интересы в вопросах, являющихся предметом общей озабоченности (например, методы лечения, разработка политики, профессиональная подготовка, пропагандистская деятельность); |
Gender sensitization training of personnel of executive, legislative and judicial wings of the State, with a special focus on policy and programme framers, implementation and development agencies, law enforcement machinery and the judiciary are in progress. |
Подготовка по вопросам, связанным с гендерной проблематикой, в настоящее время ведется среди персонала исполнительных, законодательных и судебных ветвей государственной власти с уделением особого внимания разработчикам политики и программ, учреждениям, работающим в области реализации программ развития, правоприменительным и судебным органам. |
Prepare maps of depositions (exceedances) for different emission scenarios for the development of effects-based approaches (MSC-E, CCE); |
с) подготовка карт осаждения (уровней превышения) для различных сценариев выбросов с целью разработки подхода, основывающегося на воздействии (МСЦ-В, КЦВ); |
In accordance with the Law On Education pre-school education is the level of education where the versatile development of a child takes place, health is strengthened and the child is prepared for primary education. |
Закон об образовании квалифицирует дошкольное образование как этап, на котором происходит всестороннее формирование ребенка, закладывается база его здоровья и происходит подготовка к получению начального образования. |
Support is provided in the form of advice to sectors and companies on such topics as recruitment and selection, staff training, career guidance and career development. |
Поддержка предоставляется в виде консультирования секторов и компаний по таким вопросам, как наем и отбор, профессиональная подготовка сотрудников, профессиональная ориентация и планирование служебного роста. |
Additional support by the Centre and its partners promoting the development of a culture of peace in the region included the preparation of a "weapons of peace" publication containing artwork by Argentinean artists made from the remains of destroyed firearms and ammunition. |
Еще одной формой поддержки со стороны Центра и его партнеров усилий по содействию формированию культуры мира в регионе стала подготовка публикации «Оружие мира», содержащей работы аргентинских художников, сделанные из остатков уничтоженного оружия и боеприпасов. |
Hand in hand with the development of the Audit Scheme has been the preparation of a code for the implementation of mandatory IMO instruments, which is intended to serve as the audit standard for the Scheme. |
Параллельно разработке системы проверки велась подготовка кодекса осуществления обязательных документов ИМО, который призван служить стандартом проверки в рамках системы. |
Training of journalists, building the capacities of training institutions, training of trainers, development of training material, and training on specific subject matters are among the capacity-building areas to which UNESCO renders its support. |
Подготовка журналистов, расширение возможностей профессиональных учебных заведений, обучение преподавателей, разработка учебных материалов и подготовка кадров по конкретным вопросам входят в число тех областей наращивания потенциала, которые пользуются поддержкой ЮНЕСКО. |
The follow-up international conference on financing for development, called for in General Assembly resolution 60/188, should be held in 2007 and should be preceded by thorough preparations that were open, inclusive and transparent. |
Последующая международная конференция по вопросам финансирования развития, призыв к проведению содержится в резолюции 60/188 Генеральной Ассамблеи, должна быть проведена в 2007 году и ей должна предшествовать тщательная подготовка - открытая, всеохватывающая и транспарентная. |
In fact, many applications being developed to benefit citizens, such as digital libraries, electronic museums, distance education and training, distance medical services and other public social services, must be based on the development of local content industry. |
И действительно, многие сферы применения, разрабатываемые для населения, такие, как цифровые библиотеки, электронные музеи, дистанционное обучение и профессиональная подготовка, дистанционное оказание медицинских услуг и другие общественные и социальные услуги, должны основываться на развитии местной индустрии производства содержимого программ. |
Major features of the reform are the leverage of technology wherever possible, and continuing consultation and communication with, and training of, managers and staff across the global Secretariat in the development and implementation of new policies and procedures. |
Основные черты реформы заключаются в расширении по мере возможности использования техники, дальнейшее консультирование и коммуникация с руководителями и персоналом в рамках всего Секретариата при разработке и осуществлении новых правил и процедур и подготовка руководителей и персонала по этим вопросам. |
Within a project on capacity-building for diversification and commodity-based development, seven regional and four national workshops have been held, more national are under preparation and resources are being sought for the follow-up phase. |
В рамках проекта по укреплению возможностей диверсификации и развития на базе сырьевых товаров проведено семь региональных и четыре национальных практикума, идет подготовка к проведению еще нескольких национальных практикумов и мобилизуются ресурсы для этапа последующей деятельности. |
In the light of those theories, which were a reaction to the absence of a human dimension in the classical theories, priority was given to health, education, occupational training and investment in technological research and development, all essential to increased productivity. |
В соответствии с этими теориями, появившимися ввиду того, что в классических учениях не учитывалось человеческое измерение, первоочередное внимание уделяется таким сферам деятельности, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка или инвестиции в технические исследования и разработки, что имеет важнейшее значение для повышения производительности. |
Apart from the teaching of the Roma language and culture, Roma prisoners have been given basic education, vocational education and training in the development of their preparedness to learn and think. |
Помимо обучения языку и культуре рома, заключенным из числа рома предоставляется общеобразовательная подготовка, профессиональная подготовка и воспитание навыков обучения и самостоятельного мышления. |
The speedy development by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in accordance with General Assembly resolution 49/146, of educational materials and training courses on human rights and combating racism were particularly relevant. |
Особую актуальность представляет скорейшая подготовка Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в соответствии с положениями резолюции 49/146 Генеральной Ассамблеи, учебных материалов и пособий по вопросам прав человека и борьбы против расизма. |
In accordance with relevant General Assembly resolutions, language training will be offered in the six official languages of the United Nations, in addition to programmes aimed at promoting multilingualism through the building and strengthening of linguistic skills and the development and strengthening of cross-cultural understanding. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи будет проводиться языковая подготовка по шести официальным языкам Организации Объединенных Наций помимо осуществления программ, направленных на содействие обеспечению многоязычия путем приобретения и укрепления языковых навыков и развития и укрепления понимания различий между культурами. |
The work programme set out three specific areas: (a) Stockpile management and security, and destruction of surplus stocks; (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; (c) Peacekeeping training and development. |
Эта программа работы включала три конкретных направления: а) управление запасами оружия и обеспечение их сохранности и уничтожение излишков оружия; Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; с) подготовка и развитие персонала операций по поддержанию мира. |
Ensuring access to new technologies and building human skills for the knowledge society are critical elements for the successful use of ICT for human development and for enhancing human and institutional capacities. |
Критически важными предпосылками для успешного использования ИКТ в целях развития людских ресурсов и укрепления человеческого и институционального потенциалов являются доступ к новым технологиям и профессиональная подготовка специалистов, необходимых для основанного на знаниях общества. |
The main activity of the Association is the development of this kind of sport in the Europe countries, training of coaching staff, annual training courses, organization of the competitions. |
Основным направлением деятельности ассоциации является развитие спорта в странах Европы, подготовка тренерского состава, проведение ежегодных курсов повышения квалификации, проведение соревнований. |