Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. |
Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года. |
A key difference in coordinating enterprise group insolvencies is that the court in one jurisdiction is not necessarily dealing with the same debtor as the courts in other jurisdictions. |
Основное различие применительно к координации производства по делам о несостоятельности предпринимательских групп заключается в том, что суд, действующий в рамках одной юрисдикции, не обязательно будет иметь дело с тем же должником, что и суды в других государствах. |
A 2001 CCA report noted that bringing charges of wife-battering and similar crimes to court is difficult since the entire system of justice reflects the gender bias that tolerates domestic violence. |
В докладе об ОСО за 2001 год отмечалось, что предъявление обвинений в судах по делам об избиении жен и совершении сходных преступлений связано с трудностями, поскольку вся система правосудия отражает гендерное неравенство, для которого характерна толерантность к насилию в быту98. |
Most of the court decisions, however, included more lenient measures - the supervision of probation officers or parents, admonition, etc. |
Вместе с тем большинство судебных решений предусматривали применение менее жестких мер контроль со стороны инспекторов по делам несовершеннолетних или родителей, наставительные беседы и т.д. |
A litigants-in-person package has also been created, which is available both in hard copy and on the family court website. |
Был также разработан персональный пакет информации для тяжущихся сторон, который можно получить в печатном виде и посмотреть на веб-сайте Суда по семейным делам. |
Fraudsters use the insolvency process to misrepresent that the insolvency court or representative has reviewed and approved of representations purportedly made on behalf of the insolvent entity. |
Мошенники используют процедуры несостоятельности для намеренного введения в заблуждение относительно того, что суд или представитель по делам о несостоятельности рассмотрел и одобрил информацию, предположительно представленную от имени неплатежеспособного юридического лица. |
While in prison, he claims to have been subject to cruel, inhuman or degrading 27 April 1998, while incarcerated, he was declared legally divorced by the Colorado family court. |
Он утверждает, что во время нахождения в тюрьме он подвергался жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. 27 апреля 1998 года, находясь в заключении, он был извещен о том, что суд по семейным делам Колорадо законным порядком расторгнул его брак. |
Court-based statistics also need to be strengthened in all countries in order to better document the court response to cases brought before them. |
Ь) Судебная статистика во всех странах также нуждается в укреплении в целях улучшения документирования решений и заключений, выносимых судами по рассматриваемым делам. |
Further, that even if the foreign representatives were seeking comity, the bankruptcy court would still have to consider public policy and prejudice to United States citizens. |
Кроме того, даже если бы иностранные представители пытались заручиться согласием суда действовать исходя из принципа международной вежливости, суду по делам о банкротстве пришлось бы тем не менее принять во внимание соображения публичного порядка и возможность причинения ущерба интересам граждан Соединенных Штатов. |
Excessive delays mark the Cambodian court system, partly because of serious shortages of courts and judges, and the travel involved for people. |
Требование в отношении проведения разбирательства по делам, связанным с тяжкими преступлениями, судом в составе трех судей, усугубит эту проблему, поскольку в настоящее время процедура судопроизводства по опасным преступлениям предусматривает рассмотрение дел комиссией в составе трех судей. |
On 22 June 2002, Dr. Samar received a summons to appear in a Kabul court to face a blasphemy charge. |
Красноречивым примером в этом плане являются запугивания и угрозы в адрес бывшего министра по делам женщин д-ра Симы Самар. 22 июня 2002 года др Самар получила повестку в кабульский суд в связи с обвинением ее в богохульстве. |
The procedure preceding adoption is conducted before a Juvenile Court with protective authority, and leads to a decision by the court as to whether a child is suitable for adoption or not. |
До самого усыновления соответствующее заявление рассматривается в суде по делам несовершеннолетних, который обладает защитными полномочиями и в порядке осуществления своей юрисдикции определяет готовность ребенка к усыновлению. |
The court may decide to waive punishment and impose compulsory re-education measures on a minor if it reaches the conclusion that the minor can be reformed without the imposition of criminal penalties. |
Статья 440 УПК устанавливает, что кроме обстоятельств, которые подлежат подтверждению по делам несовершеннолетних, также необходимо выяснить: а) их возраст; b) условия жизни и воспитания; и с) состояние здоровья и общего развития. |
Similarly, a provision in the Army Act provides for court martial procedures that in effect prevent the further prosecution of human rights violations. |
Кроме того, в законе об армии присутствует посвященная военным трибуналам статья, которая фактически пресекает дальнейшие процессуальные действия по делам о нарушении прав человека. |
The latter are taken directly to the Texas Court of Criminal Appeals, the highest Texas court for criminal matters. |
Затем Джонсон обратился в Апелляционный суд по уголовным делам штата Техас (англ. Texas Court of Criminal Appeals) - высшую судебную инстанцию штата по уголовным делам. |
Solicitors also exercise legal representation functions in some civil court proceedings, including those within the exclusive competence of first instance courts and processes of inventory. |
Стряпчие (частные поверенные) также представляют интересы той или иной стороны по некоторым гражданским делам, в частности, относящимся к исключительной компетенции судов первой инстанции, а также по имущественным делам. |
The civil court may, however, continue to consider the case provided it makes a ruling only after the final judgement in the criminal case has been handed down. |
При этом судья по гражданским делам может продолжить рассмотрение дела, но выносит свое постановление лишь после того, как вступит в законную силу решение по уголовному делу. |
Young people undergoing solitary confinement have the possibility of appeal to the juvenile court judge, the chairman of the Supervision and Coordination Commission or the doctor. |
Несовершеннолетние лица, подвергающиеся такой мере, могут обжаловать ее у судьи по делам несовершеннолетних, председателя Надзорно-координационной комиссии и у врача. |
The total number of 1,242 citizens indicted under article 381 of the Code of Criminal Procedure in connection with the cases that went to court was broken down as follows. |
По направленным в суд уголовным делам в порядке статьи 381 УПК Республики Узбекистан привлечены к уголовной ответственности всего 1242 граждан. |
He further requested statistical data on court rulings in cases of violations of the rights of indigenous individuals and communities, recalling the Committee's previously expressed view that a small number of complaints was not necessarily to be considered a positive indicator. |
Он также просит предоставить статистические данные о судебных решения по делам о нарушении прав лиц, принадлежащих к коренным народам, и коренных общин. |
As per article 84 of the Constitution, inquiry and preliminary investigation of criminal cases are to be carried out by special bodies and be separated from the court and the Procurator's office. |
В соответствии со статьей 84 Конституции, дознание и предварительное следствие по уголовным делам осуществляются специальными органами и отделены от суда и прокуратуры. |
In the early 1980s, some U.S. mental health professionals became well-known figures due to their involvement as expert witnesses in court cases against groups they considered to be cults. |
В начале 1980-х годов некоторые американские профессионалы сферы психического здоровья потеряли репутацию из-за своей причастности к судебным делам против НРД в качестве экспертов. |
Civil proceedings in criminal courts are initiated by becoming a party to the prosecution; when pursued through the trial court, they are aimed at obtaining compensation for harm suffered. |
Чтобы быть гражданским истцом в суде по уголовным делам, необходимо подать в него гражданский иск о возмещении причиненного ущерба. |
Representation in civil and defense in criminal cases, including prelimenary investigation; representation in arbitrazhny court and arbitration. |
Представительство в суде по гражданским делам, защита во время следствия и в суде по уголовным делам, представительство в арбитражном и третейском суде. |
The amended Act also provides for the establishment of a specialized judicial chamber within each court of first instance named the "Press and Publications Chamber". |
Кроме того, была создана специальная судебная палата при палате по уголовным делам в составе всех судов первой инстанции, получившая название "палата по делам, касающимся печати и публикаций". |