Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The group is expected to foster the incorporation into Russian court practice of international legal standards relating to cases involving minors, and to support collaboration with civil society institutions as the requisite changes are made. Ее работа призвана содействовать внедрению международных правовых стандартов правосудия по делам в отношении несовершеннолетних в практику российских судов, а также поддерживать взаимодействие с институтами гражданского общества при проведении соответствующих преобразований.
Some reports had indicated that complainants in discrimination cases found it hard to prove in court that there had been discrimination. В некоторых сообщениях указывалось, что истцам по делам о дискриминации трудно доказать в суде факт дискриминации.
Do you realize we probably would have been having this discussion in juvenile court a year ago? Год назад нам пришлось бы об этом говорить в суде по делам несовершеннолетних.
In the aim of improving and increasing enforcement of court decisions in civil matters, Montenegro adopted the new Law on Enforcement and Security that provides for simpler enforcement procedure. С целью совершенствования и повышения эффективности исполнения судебных решений по гражданским делам Черногория приняла новый Закон о правоприменении и безопасности, предусматривающий упрощенную процедуру правоприменения.
During extensive consultations in Canada, both practitioners and the judiciary had expressed widespread support for the materials, which would be particularly useful as his country had recently adopted the Model Law and did not have a specialized insolvency or bankruptcy court. В ходе широких консультаций в Канаде и специалисты-практики, и судейский корпус выразили широкую поддержку этим материалам, которые будут особенно полезны, поскольку его страна недавно приняла Типовой закон и не имеет специального суда по делам о несостоятельности или банкротстве.
Criminal judgements rendered by a foreign court for activities categorized as crimes or offences under Syrian law shall be implemented in the following cases: Решения по уголовным делам, вынесенные иностранным судом за деятельность, квалифицируемую в качестве преступлений или правонарушений по законодательству Сирии, выполняются в следующих случаях:
In northern Mitrovica yesterday, a hand grenade exploded near a court building of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, causing damage to UNMIK and Kosovo Police Service vehicles. Вчера в северной Митровице у здания суда Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово была взорвана ручная граната, в результате чего был нанесен ущерб автомашинам МООНК и Косовской полицейской службы.
Asylum-seekers whose application for a residence permit has been rejected can apply to the Aliens Division of the district court for review and subsequently lodge an appeal with the Council of State. Просители убежища, ходатайство которых о выдаче вида на жительство было отклонено, могут обратиться в Отдел по делам иностранцев окружного суда на предмет пересмотра решения, а затем подать апелляцию в Государственный Совет.
A woman presided over the Uganda Human Rights Commission, which, in exercise of its powers as a court, had ruled in favour of women on several occasions. Женщина возглавляет работу Комиссии по правам человека Уганды, которая в осуществлении своих полномочий в качестве суда вынесла решения в пользу женщин по нескольким делам.
The Act empowers the Attorney-General to order the lifting of bank secrecy and to examine the accounts of accused persons involved in those cases without having to secure authorization from the competent court. Несмотря на тайну банковских вкладов, упомянутый закон наделяет Генерального прокурора полномочиями запрашивать и получать сведения о счетах обвиняемых, проходящих по таким делам, без санкции компетентного суда.
Please provide court precedents and statistical data on cases relating to rehabilitation and compensation under the law "On innocence, amnesty and rehabilitation of ex-political convicts and persecuted persons". Просьба сообщить о прецедентах судебных решений и представить статистические данные по делам, связанным с реабилитацией и предоставлением компенсации в соответствии с Законом "О невиновности, амнистии и реабилитации бывших политических осужденных и лиц, подвергшихся преследованиям".
Six criminal cases had been referred to the court: convictions had been issued in four cases and seven persons had been convicted. Шесть уголовных дел были переданы в суд: по четырем делам были вынесены обвинительные приговоры, и семь человек были осуждены.
There was not a family court as such, although civil courts of the first instance, which often had female judges, dealt with family matters. Как таковых, судов по делам семьи не имеется, и семейные дела рассматриваются гражданскими судами первой инстанции, в которых судьями часто являются женщины.
If the latter found sufficient evidence to bring a charge in cases of human rights violations, it transferred such cases to a competent court, which issued judgement and ordered compensation. Если последняя находит достаточно доказательств для предъявления обвинения по делам о нарушении прав человека, она передает такие дела в компетентный суд, который выносит приговор и принимает решение о выплате компенсаций.
41 Men who wish to forge polygamous unions have to declare their competency in providing for all his wives and children financially before the family court would perform a new marriage. 41 Мужчина, желающий образовать полигамный союз, обязан декларировать свою способность обеспечить в финансовом отношении всех своих жен и детей, прежде чем суд по делам семьи оформит новый брак.
Individual courts kept files on all court cases and labour disputes that had come before them, but the Ministry of Justice was now preparing a computer program for the central collection of data on cases, with reference to both its international and national obligations. Отдельные суды располагают архивами по всем судебным делам и трудовым спорам, которые в них рассматривались, однако министерство юстиции готовит в настоящее время компьютерную программу для создания центральной базы данных о судебных делах со ссылкой на свои как международные, так и национальные обязательства.
The Office of Legal Affairs had received a letter from the Danish bankruptcy court confirming that a company called "Plesner" would be the official receiver of the estate of Aviation Assistance. Управление по правовым вопросам получило письмо от суда по делам о несостоятельности Дании, подтверждающее, что компания под названием «Плеснер» будет официальным получателем имущества компании «Авиэйшн ассистанс».
(b) To specify that arrests should be carried out only in exceptional cases, when other preventive measures established by law are deemed ineffective and only by the decision of a criminal or martial court. Ь) определить, что заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других установленных законом мер пресечения оказывается неэффективным, и только по решению суда по уголовным делам либо военных судов в соответствии с их компетенцией.
The Committee welcomes the establishment of judges for juveniles at the first instance court and acknowledges with satisfaction the strengthening of the Minor Council's role. Комитет приветствует создание института судей по делам несовершеннолетних в судах первой инстанции и с удовлетворением принимает к сведению усиление роли Совета по делам несовершеннолетних.
The parents or other legal representatives have the right to be present at court hearings in juvenile cases (art. 435.3). На судебном заседании по делам несовершеннолетнего имеют право участвовать его родители или другие законные представители (статья 435.3 Уголовно-процессуального кодекса).
Under the terms of article 187 of the new Code of Civil Procedure, an appeal against the decisions of a family court judge must be lodged within 15 days of notification of a decision. Однако согласно положениям статьи 187 нового Гражданско-процессуального кодекса срок подачи апелляции в отношении решений, принятых судьей по семейным делам, составляет 15 дней и отсчитывается с момента уведомления о решении.
If the case went to trial, it could have possibly been held in a juvenile court because the suspect was only 19 at the time it occurred. Если бы он предстал перед судом, то это мог быть суд по делам несовершеннолетних, так как подозреваемому ко времени преступления было только 19 лет.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain if the nine-month old baby of an HIV mother was infected. Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
It should be added that against such decisions the remedies are designated in our legislation as governmental measures are applicable prior to approaching the administrative jurisdiction court for an action for annulment. Следует добавить, что для оспаривания таких решений могут применяться средства правовой защиты, которые законодательство определяет как правительственные меры, осуществляемые до обращения в судебные органы по административным делам в целях признания решения недействительным.
The Committee further recommends that the State party abolish the possibility for parents to place a child in an institution on the basis of an oath before a juvenile court. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить возможность помещения детей в специализированное учреждение на основании заявления, сделанного родителями в суде по делам несовершеннолетних правонарушителей.