If the young person is found guilty, the court may transfer to a youth court for sentence unless satisfied that it is undesirable to do so. |
В случае признания подростка виновным суд может передать его для вынесения приговора в суд по делам несовершеннолетних, за исключением тех случаев, когда суд сочтет это нецелесообразным. |
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. |
Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива. |
Ruling that comity is a matter of discretion depending on sufficient protection of United States creditors' interests and United States public policy, and not a right, the bankruptcy court declined to defer to the Italian court. |
Решив, что проявление международной вежливости является не обязанностью, а правом суда, который может пользоваться им по своему усмотрению при условии достаточной защиты интересов американских кредиторов и основ государственного порядка США, суд по делам о банкротстве не стал ориентироваться на решение итальянского суда. |
Because secured creditors' security interests may still be subject to avoidance, the bankruptcy court nonetheless directed the parties to consent to the jurisdiction of, and seek a ruling from, the Bahraini court as to whether the attachment orders were avoidable under Bahraini law. |
Поскольку обеспечительные права кредиторов еще могли быть аннулированы, суд по делам о банкротстве рекомендовал сторонам признать юрисдикцию бахрейнского суда и попросить его вынести определение о том, могут ли быть отменены приказы об аресте имущества согласно бахрейнскому законодательству. |
After that, we get a court date and then I make a motion before family court and then a social worker conducts a home study to make sure you're fit to be a parent. |
После мы получим дату судебного разбирательства, и я подам запрос в суд по семейным делам, затем социальный работник проведёт обследование соц-бытовых условий, чтобы подтвердить, что вы... способны быть отцом. |
No, I've been trying to find somebody... who can put me in touch with a civil court judge. |
Нет, я пытался найти какого-нибудь специалиста по гражданским делам. |
The court finally ordered that all three cases be joined, but did not expressly say that it would issue one single judgement and sentence. |
Хотя постановление об объединении производств по трем делам было в итоге издано судом, суд не указал прямо, что решение и приговор по этим делам также будут едиными. |
On August 23, the Levines alleged in a later court filing, Perry began seeking to retain the services of a criminal defense attorney. |
Позже во время судебных тяжб Левины заявили, что 23 августа Перри начал искать адвоката по уголовным делам. |
The Mission is also concerned about cases where court files involving State agents have been lost and such losses have not been properly punished. |
Кроме того, беспокойство Миссии вызывают случаи потери следственных материалов по делам, затрагивающим государственных агентов, которые также остались безнаказанными. |
The introduction of an office of a child advocate and the setting up of a family court, will ensure legal representation for children. |
Создание должности адвоката по делам детей и семейного суда будет обеспечивать юридическое представительство в интересах детей. |
But, only the court is competent to decide whether a divorce has been lawfully pronounced by the family arbitrators or not. |
Однако только суд может принять решение о законности развода, объявленного третейскими судьями по семейным делам. |
An individual can bring an action before civil divisions of the court, if there is any violation against these rights. |
В случае нарушения этих прав пострадавшее лицо может подать иск в палату суда по гражданским делам. |
On 24 October 2008 the indictment was sent to court for consideration. |
Согласно приговору суда по уголовным делам Форишского района от 25.11.2008г. |
The juvenile court in Port-au-Prince is experiencing operational difficulties but the excuses put forward to account for this irregular situation do not appear convincing. |
Расположенный в Порт-о-Пренсе Суд по делам несовершеннолетних функционирует плохо, и приводимые причины этого не кажутся по-настоящему убедительными. |
9.3 Through proceedings with the family court of Thonon-les-Bains, the author's husband established that their child, Estelle, would live with him. |
9.3 Между тем обращение мужа автора к судье по семейным делам Тонон-ле-Бена позволили ему добиться первоначально того, чтобы дочь Эстель жила с ним. |
I called an old acquaintance in probate court about Mr. Ashbaugh's estate. |
Я позвонил старому приятелю из суда по делам наследства по поводу наследства мистера Ашбау. |
The NRC which was led by Hassan Khaire, was found guilty in gross negligence in a Norwegian court for poor planning of the security. |
Норвежский совет по делам беженцев, который возглавлял Хасан Хайре, был признан норвежским судом виновным в грубой халатности при планировании гуманитарной миссии. |
Recently, a Polish vice-premier, Janusz Tomaszewski, was sacked because a special judge sent his case to the "lustration" court. |
Недавно польский вице-президент Януш Томашевский был уволен по той простой причине, что особый судья направил его дело в суд по делам о "люстрации". |
Their assets were acquired by Creative through the bankruptcy court in September 2000 for US$32 million. |
Имущество компании было впоследствии выкуплено Creative через Федеральный суд по делам о несостоятельности США за US$ 32 млн. |
The victims actually interacted with the unsub as a child when they worked in the family court system. |
В детстве субъекта эти люди были с ним связаны, когда работали в суде по семейным делам. |
Notwithstanding the foregoing, each court in making a determination shall have regard to the independence, comity or inherent jurisdiction of the other court established under existing law. |
Практический способ решения некоторых процессуальных вопросов, возникающих в связи с производством по делам о трансграничной несостоятельности, включая вопросы приоритета производств, использования мораториев и применимого права, может иметь определяющее значение для успеха производства по делу о трансграничной несостоятельности. |
The appeal body is the Federal Commission on Appeals in Asylum Matters, a court which specializes in asylum-related questions. |
Функцию рассмотрения апелляционных жалоб выполняет Апелляционная комиссия по делам беженцев (далее АКБ). |
The hearing to approve the sale will take place... in surrogates court day after tomorrow. |
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра. |
Non Compos Mentis declaration approved by the probate court for your records. |
Заявление об умалишённом утвержден судом под делам опеке к вашему сведению. |
Well, there's a family court judge I know through the youth center committee, Judge Deaver. |
Я знаю одного судью по гражданским делам, из комитета по молодёжным центрам, судья Дивер. |