Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Director of Studies at the National School for the Judiciary and Clerks of the Court and trainer of children's judges Заведующая учебной частью национальной школы магистратуры и судебных работников и преподаватель по специальности "судья по делам детей"
The Court also made orders fixing time limits for the filing of written pleadings in two cases (shown in chronological order): Frontier Dispute (Burkina Faso/Niger); and Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). Суд принял также постановления об установлении сроков для представления состязательных бумаг по двум делам (показаны в хронологическом порядке): Пограничный спор (Буркина-Фасо/Республика Нигер); и Определенная деятельность, осуществляемая Никарагуа в пограничном районе (Коста-Рика против Никарагуа).
2.6 The author appealed to the Administrative Division of the Council of State, which upheld the decision of the Administrative Court of Cauca, basing its decision on the author's withdrawal. 2.6 Автор подал апелляцию в Палату по административным делам Государственного совета, которая оставила в силе решение Административного суда Кауки на основании отзыва автором своего искового заявления.
With regard to the pre-trial detention of minors, limits had been placed on the duration as part of the revision of the Juvenile Court Act. Что касается предварительного заключения несовершеннолетних лиц, то его срок ограничен в соответствии с пересмотренным Законом о судах по делам несовершеннолетних.
Since 2008 over 6000 books have been distributed in NCD and to other provinces regional OPP offices, Provincial Police Commanders, District Court Magistrates, the Department for Community Development, as well as civil society groups, and individuals. С 2008 года было распространено более 6000 экземпляров книги в СО и других провинциях, в региональных отделах СГО, среди командного состава полиции в провинциях, в окружных судах, в Министерстве по делам общинного развития, а также среди групп гражданского общества и отдельных граждан.
Regarding the role of the Prime Minister in the work of the State Security Court, he explained that the Prime Minister could intervene only in cases concerning State security from a purely economic standpoint, which to date had happened only once. Что касается роли премьер-министра в работе Суда по делам государственной безопасности, то он уточняет, что премьер-министр может вмешиваться лишь в те дела, которые затрагивают безопасность государства сугубо с экономической точки зрения, и на сегодняшний день был отмечен лишь один подобный случай.
4.9 On 7 September 2007, the Migration Court rejected the complainants' appeals, stating that the medical reports and other written evidence submitted did not substantiate the complainants' claim of ill-treatment on the occasions they alleged. 4.9 7 сентября 2007 года Суд по делам о миграции отклонил апелляции заявителей, указав, что представленные медицинские заключения и прочие письменные доказательства не подтверждают утверждений заявителей о жестоком обращении в указанных ими обстоятельствах.
With regard to the second complainant, the Migration Court stated, inter alia, that she has not been able to prove her story using documents or other evidence, although the information she has given was coherent and did not conflict with known facts. Что касается второго заявителя, то Суд по делам о миграции указал, в частности, что она не смогла подтвердить свои показания документами и иными свидетельствами, хотя указанная ею информация является последовательной и не противоречит известным фактам.
Since, according to art. 5 (1) of the 1968 Brussels Jurisdiction and Enforcement Convention, applicable to the case, the place of performance is the place where the manufacturer has to deliver the goods, the Court applied art. 31 CISG. Поскольку в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, применимой к данному делу, местом исполнения является место поставки фирмой-изготовителем своей продукции, суд применил статью 31 КМКПТ.
Furthermore, cooperation is not only needed from States directly concerned by the cases under the Court's scrutiny, but also from other States. Кроме того, необходимо сотрудничество не только со стороны государств, имеющих прямое отношение к делам, рассматриваемым Судом, но и со стороны других государств.
Undue delay in the resolution of the author's application to the Family Court for access to his children (art. 14, para. 1). Необоснованная задержка в рассмотрении просьбы автора о доступе к его детям, направленной в Суд по делам семьи (статья 14, пункт 1)
To address the concern that cases are sometimes taking longer to hear than is desirable, the principal Family Court judge launched a new initiative in November 2006, aimed at those 5 per cent of cases that require a defended hearing. Учитывая озабоченность в связи с тем, что рассмотрение дел иногда занимает больше времени, чем это было бы желательно, Главный судья Суда по делам семьи выступил с новой инициативой в ноябре 2006 года, относящейся к тем 5% дел, которые требуют рассмотрения с участием защитника.
Mexico noted that the Court had ruled in previous cases that its jurisdiction to provide an interpretation of one of its own judgments"[was] a special jurisdiction deriving directly from Article 60 of the Statute". Мексика отмечает, что по предыдущим делам Суд выносил постановления о том, что его юрисдикция давать толкование одного из его решений «представляет собой специальную юрисдикцию, вытекающую непосредственно из статьи 60 Статута».
On 20 March 2007, the Secretary-General received an application from Djibouti to defray the expenses incurred in connection with proceedings instituted by Djibouti in the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France). 20 марта 2007 года Генеральный секретарь получил заявку Джибути о покрытии расходов, возникших в связи с представлением Джибути на рассмотрение Международного Суда дела, касающегося «Некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам» (Джибути против Франции).
Article 225 of the draft Constitution, adopted by referendum on 18 December 2005, provides that "the Court of National Security shall be dissolved upon entry into force of this Constitution". Статья 225 проекта Конституции Республики, принятой в ходе референдума 18 декабря 2005 года, гласит, что "суд по делам государственной безопасности распускается после вступления в силу настоящей Конституции".
Since the new Constitution was promulgated on 17 February 2006, the Court of National Security was dissolved on 18 February 2006. После того, как 17 февраля 2006 года новая Конституция вступила в силу, Суд по делам государственной безопасности 18 февраля был распущен.
The Drug Court in South Australia provides drug-abuse offenders with an alternative to an immediate sentence of imprisonment to help them break the cycle of drug abuse and crime. В Южной Австралии Суд по делам, связанным с наркотиками, предлагает правонарушителям-наркоманам альтернативу немедленному наказанию в виде тюремного заключения, чтобы помочь им порвать со злоупотреблением наркотиками и преступностью.
By ensuring that Aboriginal defendants are linked to culturally appropriate services the Drug Court helps to address the underlying causes of the offending and thus contribute to decreasing the number of Aboriginal people who are incarcerated. Обеспечивая увязку рассмотрения дела аборигенов-подсудимых с отвечающими их культурным особенностям услугами, Суд по делам, связанным с наркотиками, способствует устранению причин, лежащих в основе правонарушения, и тем самым вносит свой вклад в сокращение числа аборигенов, находящихся в заключении.
Furthermore, the Committee believes that the Court is now staffed with a sufficient number of Legal Officer posts to ensure effective legal support and assistance for the relatively steady caseload of recent years. Помимо этого, Комитет считает, что в Суде на данный момент имеется достаточное количество должностей сотрудников по правовым вопросам для обеспечения эффективной правовой поддержки и помощи для осуществления судопроизводства по делам, количество которых в последние годы было относительно стабильным.
Progress had also been made on the issue of granting citizenship to the sons of Bahraini women: the Migration and Passports Agency and the Secretariat-General of the Supreme Council for Women had compiled a list of eligible applications, which had been referred to the Royal Court. Был также достигнут определенный прогресс в предоставлении гражданства детям бахрейнских женщин: агентство по вопросам миграции и выдачи паспортов и генеральный секретариат Верховного совета по делам женщин составили список отвечающих определенным критериям ходатайств и направили его в Королевский суд.
The Family Court of Australia continues to apply the Family Law Act 1975 and some matters under other legislation such as the Marriage Act 1961 and child support legislation. Суд по семейным делам Австралии продолжает применять Закон 1975 года о семейном праве и ряд положений других законов, таких как Закон 1961 года о браке и законодательство о поддержке детей.
To support the role of the Council, Qatar had enacted the Family Law and established the Family Court, and had taken measures to combat domestic violence and violence against women. Для поддержания этой роли Совета Катар принял Закон о семье, создал Суд по семейным делам и принял ряд мер по борьбе с насилием в семье и насилием в отношении женщин.
The first complainant appealed against the decision to the Migration Court. The appeal was rejected on 6 July 2007 on grounds that the individual circumstances stated by the complainant had already been examined. Первый заявитель обжаловал это решение в суд по миграционным делам. 6 июля 2007 года апелляция была отклонена на том основании, что обстоятельства, касающиеся его личности, на которые заявитель ссылался, уже были изучены.
A JLC consists of equal numbers of employer and worker representatives appointed by the Labour Court and an independent chairman appointed by the Minister for Enterprise and В состав ОТК входят в равном количестве представители работодателя и рабочих, назначаемые Судом по трудовым делам, а также независимый председатель, назначаемый министром по вопросам предпринимательства и занятости.
(a) Through the initiative of Tbilisi City Court Administrative Board, training on the procedure of issuing the restraint orders was held for judges in September 2006; а) в сентябре 2006 года по инициативе коллегии по административным делам Тбилисского городского суда судьи прошли курсы подготовки, посвященные процедуре выдачи предписаний о временном запрете;