Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The Court of Bosnia and Herzegovina reopened 15 cases and has so far issued new sentences in seven of them (of which three sentences have been enforced). Суд Боснии и Герцеговины возобновил производство по 15 делам и пока назначил новые наказания по 7 из них (три уже приведены в исполнение).
The main trial in war crime cases against former members of the Kosovo Liberation Army from the "Drenica Group" continued before the panel of EULEX judges at the Basic Court of Mitrovica. Основной судебный процесс по делам военных преступников, которые были членами «Дреницкой группы» Освободительной армии Косово, продолжался с участием коллегии судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы.
During the same period, the Court delivered two judgments, in the following cases (in chronological order): В ходе того же периода Суд вынес два решения по следующим делам (в хронологическом порядке):
What measures have been taken to ensure that children are not tried as adults in the Juvenile Military Court? Какие меры были приняты в целях обеспечения того, чтобы детей в Военном суде по делам несовершеннолетних не судили, как взрослых?
As in England and Wales, reporting restrictions apply to cases in the Youth Court preventing the publication of the offender's name or picture. Как и в Англии и Уэльсе, на дела, рассматриваемые судом по делам несовершеннолетних, накладываются ограничения, касающиеся оглашения имени или опубликования фотографий правонарушителя.
There were plans to create a Family Court to provide a suite of alternative dispute resolution support services, such as mediation and counseling and to harmonize more than twenty pieces of legislation. Планируется создать суд по семейным делам для предоставления комплекса вспомогательных услуг по альтернативному разрешению споров, таких как посредничество и консультирование, а также для согласования более чем 20 нормативно-правовых актов.
Ecuador acknowledged the establishment of the Family Court System Committee which was empowered to provide immediate practical solutions to family problems currently dealt with by the judicial system, and the progress achieved regarding racial harmony. Эквадор отметил создание Комитета системы судов по семейным делам, уполномоченного находить срочные практические решения для семейных проблем, которыми сейчас занимается судебная система, а также успехи в достижении межрасовой гармонии.
The foreign representatives also sought to enforce a judgement issued by the United States Bankruptcy Court against third parties for a payment due to the creditors of the debtor company. Иностранные представители также ходатайствовали о приведении в исполнение решения, вынесенного американским Судом по делам о банкротстве против третьих сторон в связи с платежом, причитавшимся кредиторам компании-должника.
In addition, the Constitutional Court notes that the application pointed to the different treatment by the courts in similar cases, which violated the principle of legality and legal certainty. Кроме того, Конституционный суд принимает к сведению, что в ходатайстве указывается на принятие судами различных решений по аналогичным делам в нарушение принципов правомерности и правовой определенности.
State Attorney of the Civil Chamber of the Court of Justice of Bahia Государственный прокурор коллегии по гражданским делам суда, штат Баия
Cases are referred to the Centre by the Family Court for the former to look into the background issues and to attempt to reconcile the opposing parties. Дела передаются Центру Судом по семейным делам для того, чтобы тот тщательно изучил вопросы и попытался примирить стороны в споре.
The source reports that it was on that date that the applicants were informed they would be tried before the Anti-Terrorism Court. Источник сообщает, что в тот же день они были уведомлены о том, что их будет судить Суд по делам о борьбе с терроризмом.
The Law, prepared in accordance with the meetings with the participation of representatives of NGOs, public prosecutors and Family Court Judges working on violence against women, Bar Heads; and the written opinions of all relevant institutions and agencies were received. В ходе разработки этого Закона проводились совещания с участием представителей НПО, прокуроров и судей по семейным делам, специализирующихся на делах о насилии в отношении женщин, глав коллегий адвокатов.
The following day, 18 June 2013, he was summoned by the Military Prosecutor to the Jordanian State Security Court to complete some routine formalities regarding his release. На следующий день, 18 июня 2013 года, он был вызван военным прокурором в Суд по делам государственной безопасности Иордании для завершения некоторых формальностей, связанных с его освобождением.
On 6 July 2013, Mr. Assaf and Mr. Khoder were transferred to the State Security Court, where they underwent interrogation by the Military Prosecutor. 7 июля 2013 года г-н Ассаф и г-н Ходер были переведены в Суд по делам государственной безопасности, где их допросил военный следователь.
The source reports that the State Security Court works closely with the General Intelligence Directorate and is made up of two military judges and one civilian judge, who are all appointed by the Prime Minister. Источник сообщает, что Суд по делам государственной безопасности тесно взаимодействует с Главным разведывательным управлением и состоит из двух военных судей и одного гражданского судьи, все из которых назначаются Премьер-министром.
In addition, the four men were not assisted by legal counsel during their interrogations and have been submitted to trial before the State Security Court, which, the source argues, may not be able to guarantee a fair trial. Кроме того, данные четыре лица не пользовались услугами адвокатов во время допросов и предстали перед Судом по делам государственной безопасности, который, как утверждает источник, не может гарантировать справедливое судебное разбирательство.
The source has maintained that the 2011 reform process and the decision taken by the Council of Ministers based on royal orders on 1 September 2013 have not brought the Jordanian rules about the State Security Court into compliance with international law. Источник утверждает, что проведенный в 2011 году процесс реформ и решение, принятое Советом министров на основании королевских указов от 1 сентября 2013 года, не способствовали приведению действующих в Иордании правил в отношении Суда по делам государственной безопасности в соответствие с нормами международного права.
In addition, in two judgements, the Central Appeals Court for Public Service and Social Security Matters has emphasized that this provision is a best-efforts obligation, without direct effect. Кроме того, в двух решениях Центральный апелляционный суд по делам государственной службы и социального обеспечения подчеркивал, что это обязательство является обязательством прилагать максимальные усилия и не имеет прямого действия.
(a) To discuss the results of the study at a meeting of the judges of the Court's Supervisory Civil and Administrative Division; а) обсудить результаты исследования на совещании судей надзорной судебной коллегии по гражданским и административным делам;
The Criminal Justice (Children and Juvenile Court Reform) (Bailiwick of Guernsey) Law 2008 also came into force, which brings in considerations to be taken into account when dealing with a child who has committed an offence. В силу также вступил принятый в 2008 году Закон бейливика Гернси об уголовном правосудии (реформа судов по делам несовершеннолетних); речь в нем идет о соображениях, которые должны приниматься во внимание при рассмотрении дел о правонарушениях, совершаемых детьми.
120.31. Remove jurisdiction over torture cases involving police and prison abuse from the Police Court to civil courts (Brazil); 120.31 передать юрисдикцию по делам о пытках, связанным со злоупотреблениями в полиции и тюрьмах, из Полицейского суда в гражданские суды (Бразилия);
The Board considered that the author's state of health had already been assessed by both the Migration Board and the Migration Court. Совет принял во внимание, что вопрос о состоянии здоровья автора уже рассматривался как Миграционным советом, так и Судом по миграционным делам.
However, due to a misunderstanding by the interpreter at the interview, this statement was not put in the same way as at the hearing in the Migration Court. Однако из-за неправильного понимания ее слов переводчиком на собеседовании это высказывание было сформулировано не так, как на слушаниях в Суде по миграционным делам.
2.2 On an unspecified date, the author, together with other co-accused, complained about the above matter to the Criminal Division of the Saratov Regional Court and requested that his criminal case be returned for a supplementary investigation. 2.2 В неуказанный день автор совместно с другими сообвиняемыми подал в судебную коллегию по уголовным делам Саратовского областного суда жалобу по указанному выше вопросу, в которой ходатайствовал о возвращении своего уголовного дела на дополнительное расследование.