Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The Government acknowledges that the Lower National Safety Court sentenced Mr. Alkhawaja to life imprisonment on Wednesday, 22 June 2011 and that the case is now due to be heard by a civilian appeal court. Правительство признает, что в среду, 22 июня 2011 года, суд по делам о национальной безопасности низшей инстанции приговорил г-на Альхавайю к пожизненному заключению и что теперь это дело передано на рассмотрение гражданского апелляционного суда.
Preside in motions court, on summary conviction appeals in criminal matters and appeals to the Divisional Court. Председательствует в суде по рассмотрению ходатайств, касающихся апелляций на решения об осуждении в суммарном порядке по уголовным делам и апелляций в подведомственный суд.
(a) The National Court has not ruled for the compensation of court costs regarding natural persons in administrative cases; а) Национальный суд не принимал постановлений о компенсировании судебных издержек физических лиц по административным делам;
On this basis, the court repealed the decision requiring the re-registration of Oina. "Simo" appealed to the Higher Economic Court for cassation review. На этом основании суд отменил решение с требованием о перерегистрации "Ойны". "Симо" подала апелляцию в Высокий суд по экономическим делам для пересмотра дела.
Ms. Shadick confirmed that the Family Court Bill had been drafted and was under consideration, although the rules of court, always adopted after such a bill was passed, were not yet in place. Г-жа Шадик подтверждает, что законопроект о суде по семейным делам подготовлен и проходит рассмотрение, но процессуальные нормы, всегда принимаемые после принятия такого рода законопроектов, еще не готовы.
If no extrajudicial settlement can be reached, a claim may be filed with a civil court; Если внесудебного решения спора достичь не удалось, потерпевшая сторона может обратиться с иском в суд по гражданским делам.
Local authorities and chief law enforcement officers are also entitled to rule preventive orders along with the family court judge within the boundaries of the provisions established by the Law. Местные власти и высокопоставленные сотрудники правоохранительных органов также имеют право совместно с судьями по семейным делам выдавать ордеры на принятие мер по предотвращению насилия в соответствии с положениями Закона.
The mere fact that recovery on these suits would inure to the benefit of the foreign proceeding did not, thought the court, constitute a basis for bankruptcy jurisdiction in United States courts. Одно лишь обстоятельство, что взыскание задолженности по этим искам пошло бы на пользу иностранному производству, по мнению суда, еще не являлось основанием для признания дела подсудным американскому суду по делам о банкротстве.
In addition, trade unions may exercise all the rights of a civil party before any court, at least for actions that directly or indirectly harm the collective interests of the profession they represent. Кроме того, во всех судах профсоюзы пользуются всеми правами, закрепленными за истцом, по меньшей мере по делам, которые прямо или косвенно затрагивают коллективные интересы профессии, которую они представляют.
No final court judgements have been issued with respect to some of the cases in the digest, but they will be included because of the valuable lessons and good practices they provide. По некоторым делам в сборнике не было вынесено окончательного решения суда, однако они будут включены в сборник, учитывая связанные с ними ценные уроки и успешные виды практики.
The database will enable judges, prosecutors, policymakers, the media, researchers and other interested parties to access documented cases and court decisions on an ongoing basis and to take them into account when dealing with issues and cases related to trafficking in persons. Эта база данных даст возможность судьям, прокурорам, руководителям, средствам массовой информации, исследователям и другим заинтересованным сторонам на постоянной основе пользоваться доступом к документированным судебным делам и решениям судов и принимать их во внимание при решении вопросов и ведении дел, связанных с торговлей людьми.
It should ensure the complete openness of court proceedings in the criminal cases of those accused of committing offences related to the June events of 2010 обеспечить полную открытость судебных разбирательств по уголовным делам лиц, обвиняемых в совершении преступлений в связи с июньскими событиями 2010 года;
Before or after a case is sent to court, it carries out mediation and conciliation efforts with a view to resolving cases involving women's rights amicably. До и после направления дела в суд он прилагает усилия по посредничеству и примирению, чтобы заключить мировое соглашение по делам, связанным с нарушением прав женщин.
While the State did not provide such assistance for asylum-seekers wishing to appeal court decisions, it was available from the State Agency for Refugees. Хотя государство не оказывает такую помощь искателям убежища, желающим подать апелляцию на судебные решения, такую помощь они могут получить в государственном Агентстве по делам беженцев.
UNODC maintains a global database of trafficking in persons court cases that contains details of the nationalities of victims and perpetrators, trafficking routes, verdicts and other related information. ЮНОДК ведет глобальную базу данных по судебным делам, связанным с торговлей людьми, в которой содержатся подробные сведения о гражданстве жертв и преступников, маршрутах торговли людьми и вынесенных приговорах, а также другая информация по данной проблеме.
Conviction rates for bribery and environmental crimes are among the lowest, probably as a result of the difficulties in proving the constituent elements of the crime in court. Меньше всего обвинительных приговоров выносится, в частности, по делам, связанным с подкупом и экологическими преступлениями, что, вероятно, обусловлено трудностями доказывания в суде наличия состава преступления.
References to rulings by a Russian court in other cases were not justified, since those rulings concerned the refusal to pronounce a disputed agency agreement invalid. Ссылки общества на судебные акты, вынесенные российским судом по другим делам, несостоятельны, поскольку решениями по ним отказано в признании спорного агентского соглашения недействительным.
In 2013, 1309 people were investigated in 17 criminal investigations and 1000 people were tried in court with different charges. В 2013 году по 17 уголовным делам проводились расследования в отношении 1309 человек, и 1000 человек были привлечены к суду по различным обвинениям.
According to the source, Mr. Hekmati's lawyer is only permitted to communicate with him during his court appearances and does not have access to his legal file, which is archived in the Ministry of Intelligence. Согласно источнику, адвокату г-на Хекмати разрешено общаться с ним только во время судебных заседаний и он не имеет доступа к его делу, которое хранится в Министерстве по делам разведки.
With the help of development partners, safe homes were being made available, and the Government had established a juvenile court and rehabilitation centre, as well as a woman and child protection unit within the Liberia National Police. При помощи партнеров по развитию для них открываются приюты; правительством учреждены суд по делам несовершеннолетних и центр реабилитации, а также отдел по защите женщин и детей Либерийской национальной полиции.
Article 39 of the said Act stipulates that: A married couple may make a joint application to the juvenile court to foster a child who is a double orphan or of unknown parentage. Статья 39 указанного закона гласит: Супружеская пара может совместно обратиться в суд по делам несовершеннолетних за разрешением на воспитание ребенка, который является двойным сиротой или родители которого неизвестны.
Section 46 of the Act provides for the recognition of foreign sentences in cases involving nationals, and Hungary would allow the extradition of a non-Hungarian citizen to enforce the sentence of a foreign court. Раздел 46 Закона предусматривает признание решений иностранных судов, вынесенных по делам, касающимся венгерских граждан, и Венгрия позволяет осуществлять выдачу иностранного гражданина с целью обеспечения исполнения приговора, вынесенного иностранным судом.
From 2009 to 2010, judicial proceedings were brought in 25 cases, while in 2011, 63 cases were referred to court. В 2009 - 2010 годах было возбуждено судебное разбирательство по 25 делам, в то время как в 2011 году до суда дошло 63 дела.
It invited Slovakia to address the lengthy court proceedings for racial discrimination victims and ensure that the principle of reversing the burden of proof in civil proceedings is applied in courts in line with the Anti-Discrimination Act. Он предложил Словакии решить проблему затянутости судебных разбирательств по делам жертв расовой дискриминации и обеспечить применение судами в гражданских делах принципа перекладывания бремени доказывания в соответствии с Антидискриминационным законом.
Article 82 of the Code of Criminal Procedure states that participation by a defence lawyer is mandatory during initial inquiries, pre-trial investigations and court proceedings in cases that involve minors. В соответствии со статьей 82 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана участие адвоката при производстве дознания, предварительного следствия и при судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних является обязательным.