Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In the view of the Special Rapporteur, the Executive Commission of the Judiciary has focused almost exclusively on providing adequate resources to the judiciary and improving court management administration without giving enough consideration to the other principles that ensure the independence and the impartiality of the judiciary. По мнению Специального докладчика, Исполнительная комиссия по делам судебных органов практические все внимание уделяет вопросу о предоставлении адекватных ресурсов судебным органам и совершенствованию управления системой судопроизводства и недостаточно учитывает другие принципы, обеспечивающие независимость и беспристрастность судей.
All the above courts have the duty to rule on all lawsuits, including the administrative ones, in accordance with established jurisdiction and legal procedures, except the military court which has jurisdiction only over military-related offences as determined by law. В обязанности всех вышеназванных судов входит вынесение решений по всем делам, включая административные, в соответствии с установленной юрисдикцией и правовыми процедурами; исключением является военный суд, который согласно закону обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, касающихся военных.
It also maintained the detention facility with an average of 56 detainees, the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, and court management functions. Кроме того, в его структуру по-прежнему входили Следственный изолятор, в котором в среднем содержались 56 задержанных, Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода и Секция организации судопроизводства.
The Registry also managed the Victims and Witnesses Section, the Detention Unit, the legal aid system and information technology instruments, facilitated court management functions, and provided general administrative services to departments such as Human Resources and Procurement. Секретариат также управляет Секцией по делам потерпевших и свидетелей, Следственным изолятором, системой оказания правовой помощи и механизмом информационных технологий, способствует выполнению функций, связанных с организацией судопроизводства, и оказывает общие административные услуги таким секциям, как Секция людских ресурсов и Секция закупок.
In 2003, criminal proceedings had been instituted in 15 trafficking cases, 24 suspects had been identified and 6 criminal cases had reached the court, with 4 of them resulting in conviction. В 2003 году было начато уголовное преследование по 15 делам, связанным с незаконной торговлей, было установлено 24 подозреваемых лица, 6 уголовных дел были переданы в суд, а по 4 из них были вынесены обвинительные приговоры.
When considering the admissibility of a confession the court must have in mind the provisions of sections 76 and 78 of the Police & Criminal Evidence Act 1984. При рассмотрении вопроса о приемлемости признания суд должен учитывать положения статей 76 и 78 Закона о полиции и доказательствах и доказательствах по уголовным делам 1984 года.
The Committee notes with appreciation the adoption of the Juvenile Courts Act in 2003 and the establishment of the first juvenile court in the nation's capital, Port Moresby. Комитет с удовлетворением отмечает принятие закона о судах по делам несовершеннолетних в 2003 году и учреждение первого суда по делам несовершеннолетних в столице государства Порт-Морсби.
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
Several participants urged further consideration of existing proposals on these issues, including a moratorium on debt payments as well as the creation of a debt arbitration centre or an international bankruptcy court. Ряд участников настоятельно призвали к дальнейшему рассмотрению имеющихся предложений по этим вопросам, включая мораторий на выплаты по задолженности, а также создание арбитражного центра по задолженности или международного суда по делам о банкротстве.
On the language issue, it is worth drawing attention to the efforts made by SEPAZ to draw up a list of bilingual professionals, and the decision of the Public Prosecutor's Office and the judiciary to start appointing court interpreters for oral proceedings in criminal cases. В языковой области можно особо отметить усилия СЕПАС по составлению списков специалистов, владеющих двумя языками, а также решение прокуратуры и органов судебной власти начать набор устных переводчиков для ведения устных судебных разбирательств по уголовным делам.
Also considering the special characteristics of domestic violence cases, a variety of resources, including a stay of prosecution following consultations and transference of a case to civil court, are available for the pursuit of domestic peace and stable recovery. Кроме того, учитывая специфику дел о насилии в семье, используется целый ряд мер, включая приостановку уголовного преследования после консультаций и передачи дела в суд по гражданским делам, для достижения мира в семье и стабильного восстановления.
(b) Juvenile or family court intervention leading to a specific measure of child protection; Ь) действия судов по делам несовершеннолетних или по делам семьи с целью принятия конкретных мер по защите детей;
However, while providing a special urgent civil court procedure in cases of domestic violence, the Law fails to recognize domestic violence as a criminal offence or to criminalize non-compliance with protection orders. Однако несмотря на то, что Закон предусматривает специальные безотлагательные процедуры разбирательства в гражданском суде по делам о бытовом насилии, он не признает бытовое насилие уголовным преступлением и не предусматривает уголовную ответственность за невыполнение приказов о защите.
Guardianship judge: The functions of the guardianship judge are carried out by a judge from the court of first instance, appointed for a three-year period by order of the Director of Judicial Services. Судьи по делам опеки: функции судьи по делам опеки выполняет какой-либо судья суда первой инстанции, назначаемый на три года Директором судебных органов.
Those include the creation of a fast track anti-corruption court with dedicated judges and prosecutors, the amendment of the Legal Practitioners Act to allow the Commission to employ would-be barristers to address the shortage of prosecutors, and a permanent head office. В частности, рекомендуется создать оперативно функционирующий суд по делам, связанным с коррупцией, располагающий специальными судьями и обвинителями, внести поправки в Закон о практикующих юристах, которые позволили бы Комиссии нанимать начинающих адвокатов, чтобы решить проблему нехватки обвинителей, а также создать постоянный главный офис.
He wished to know whether all individuals were entitled to legal defence and whether lawyers were free to assist all individuals in court cases. Он интересуется, все ли физические лица имеют право на защиту в суде и могут ли все адвокаты оказывать помощь всем физическим лицам по судебным делам.
The new system would be much more comprehensive, as it would also encompass information on such acts as expulsions and court rulings affecting foreign nationals and would make it possible to keep track of aliens who obtained residence and work permits through procedures such as family reunification. Новая система будет значительно более всеохватывающей и содержать информацию о таких актах, как высылка из страны и судебные решения по делам иностранцев, и позволит отслеживать иностранцев, которые получили вид на жительство и разрешение на работу через такие процедуры, как воссоединение семьи.
The Committee also welcomes the decision to establish specialized juvenile courts, but it is concerned that only one court is functioning, in Maputo, and that in all the other provinces children are tried by adult courts. Кроме того, Комитет приветствует решение о создании специализированных судов по делам несовершеннолетних, однако выражает обеспокоенность тем, что функционирует лишь один такой суд в Мапуту, а во всех остальных провинциях разбирательства по делам детей производятся судами общей юрисдикции.
One soldier was acquitted, and another, who was proved to be a minor, was transferred to a juvenile court; Один военнослужащий был оправдан, а другой, который оказался несовершеннолетним, был передан в распоряжение суда по делам несовершеннолетних;
However, for planning purposes, it considers that it can be assumed that locating a Somali extraterritorial anti-piracy court with ICTR would increase dramatically the risks to the Tribunal, and potentially to the United Nations more widely. Вместе с тем для целей планирования Департамент полагает, что можно предположить, что размещение сомалийского экстратерриториального суда по делам о пиратстве в помещениях МУТР значительно увеличит угрозы безопасности для МУТР и в потенциальном плане - для Организации Объединенных Наций.
For instance, skills shortages and a lack of financial resources are among the reasons why developing countries often suffer a backlog of court cases, but the same resource constraints limit the possibility of setting up specialized competition courts. Например, нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов относится к числу причин накопления во многих развивающихся странах большого объема нерассмотренных судебных дел, причем та же нехватка ресурсов ограничивает возможность создания специализированных судов по антимонопольным делам.
In accordance with the new Act, each parish court shall have chambers specialized in labour issues and in family and children, as well as major, medium and small instance benches on civil and criminal matters. Согласно этому новому закону, в каждом приходском суде будут созданы палаты, специализирующиеся по трудовым, семейным и детским вопросам, а также большие, средние и малые коллегии по гражданским и уголовным делам.
Many of countries reported that there are no statistics on court or administrative "environmental" cases available, while others (Finland, France) reported that statistical data are available free of charge on the Internet. Многие страны сообщили, что нет доступной статистики по «экологическим» судебным или административным делам, в то время как другие (Финляндия, Франция) сообщили, что статистические данные доступны бесплатно через Интернет.
It should also be pointed out that, of six cases brought to court in 2008, none of the staff of the law enforcement agencies prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment evaded legal punishment. При этом необходимо подчеркнуть, что при рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительных органов за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения не избежал законного наказания.
The judge indicated that the relief granted was without prejudice to the creditors' rights, if any, to assert in the Danish bankruptcy court their rights to the previously garnished funds. Судья указал, что предоставленная помощь не наносит ущерба правам кредиторов, если таковые имеются, на защиту в датском суде по делам о банкротстве своих прав на средства, на которые был ранее наложен арест.