Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Notably, the Court significantly reduced the number of cases on its docket by rendering 10 final judgments - eight in cases concerning the legality of the use of force, one on the issue of certain property, and one concerning a frontier dispute. В частности, Суд существенно сократил число дел на его рассмотрении путем вынесения десяти окончательных решений, восемь из них - по делам, которые касались законности применения силы, одно - по вопросу о некоей собственности и одно - по пограничному спору.
It recalls that it was possible to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal in the Federal Court, but that D did not seek such review because there was no identifiable error of law. Оно напоминает, что, хотя имелась возможность добиваться пересмотра решения Суда по делам беженцев в Федеральном суде, Д. не ходатайствовала о таком пересмотре, поскольку никакого явного нарушения законодательства допущено не было.
In accordance with the Statute, the Court is hearing three cases referred by States and one referred by the Security Council and is analysing communications in order to determine whether to begin investigations in other cases. Согласно Статуту Суд проводит слушания по трем делам, переданным государствами, и по одному, переданному Советом Безопасности, и анализирует сообщения для определения того, следует ли начинать разбирательство в других случаях.
Finally, Nigeria urges the Court to continue to give meticulous, impartial and professional attention to all cases coming before it, as well as to all its other duties under the Statute. И наконец, Нигерия хотела бы обратиться к Суду с призывом и дальше продолжать уделять серьезное, беспристрастное и профессиональное внимание всем находящимся на его рассмотрении делам, а также всем другим обязанностям в соответствии с его Статутом.
The original text of paragraph 41 should be amended to reflect the position following the enactment of the Criminal Justice Act, 1996, which amended the law in relation to the basis on which an appeal to the Court of Criminal Appeal would be heard and determined. Первоначальный текст пункта 41 следует изменить, с тем чтобы отразить ту ситуацию, которая возникла после принятия в 1996 году Закона об уголовном судопроизводстве, который изменил законодательство в части, касающейся основания, по которому Апелляционный суд по уголовным делам рассматривает апелляции и выносит решения по ним.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts with the Family Court project and ensure that the principle of the best interests of the child is reflected and implemented in all administrative and judiciary decisions, policies and programmes relating to children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия в связи с проектом, касающимся суда по семейным делам, и обеспечить, чтобы принцип наилучших интересов ребенка учитывался и применялся во всех административных и судебных решениях, политике и программах, касающихся детей.
Regarding the possible withdrawal of Norway's reservations, particularly those referring to article 14, paragraph 5, of the Covenant, his Government still had concerns with the Court of Impeachment, whose decisions could never be appealed. Что касается вопроса о возможности снятия оговорок Норвегии, в частности оговорок, касающихся пункта 5 статьи 14 Пакта, то у его правительства сохраняются сомнения в отношении Суда по делам об импичменте, решения которого не могут быть обжалованы.
The NIC is chaired by Dr. Sue Gordon AM, the first full-time and first Aboriginal Magistrate appointed in the Children's Court of Western Australia (WA). Председателем НСА является д-р Сью Гордон - первый освобожденный руководитель Совета и первый магистрат из числа аборигенов, назначенный в состав Суда по делам детей Западной Австралии (ЗА).
The Court further made Orders authorizing the submission of certain pleadings and fixing time-limits for their filing in the cases concerning Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) and Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France). Кроме того, Суд вынес постановления, разрешающие представлять определенные документы судопроизводства и устанавливающие сроки их представления по делам, касающимся Территориального и морского спора (Никарагуа против Колумбии) и Отдельных уголовных разбирательств во Франции (Республика Конго против Франции).
The annexes to the pleadings and the correspondence in cases are now published only exceptionally, as far as they are essential for the understanding of the decisions taken by the Court. Приложения к состязательным бумагам и переписка по делам публикуются теперь только в виде исключения, лишь в той мере, в какой они имеют значение для понимания решений, принимаемых Судом.
She was convicted in March 2018 of violating the Planning and Construction Law in the Court for Local Affairs in Hadera, regarding the construction of a private house in Zichron Yaakov, which was built without a building permit and fined 30,000 ILS. В марте 2018 года она была осуждена за нарушение Закона о планировании и строительстве в Суде по местным делам в Хадере относительно строительства частного дома в Зихрон-Яакове, который был построен без разрешения на строительство и по решению суда Эйнат была оштрафована на 30000 шекелей.
He has served as the chair of the Scholars Committee on the Federal Judiciary and as chair of the Rules Advisory Committee of the U.S. Court of Appeals for the Sixth Circuit. Занимал должности председателя комитета по делам учёных в федеральных органах судебной власти США и председателя консультативного комитета по регламенту апелляционного суда шестого округа США.
The Court has decided cases regarding other economic, social and cultural rights, such as the rights of indigenous people to land, which also affects the rights to life, health, housing, food, water and cultural identity. Суд выносит решения по делам, касающимся других экономических, социальных и культурных прав, таких как права коренных народов на землю, которые в свою очередь связаны с правами на жизнь, здоровье, жилище, питание, воду и культурную самобытность.
They are the Industrial Dispute Tribunal; the Military Court; the Rent Tribunal; the Family Courts. Таковыми являются: суд по рассмотрению трудовых споров, военный суд, суд по вопросам арендной платы и суды по семейным делам.
They were the Constitutional Court, the institution of the Ombudsman and the Council on National Minorities, a consultative body designed to ensure effective dialogue between the representatives of minorities and the Government. Речь идет, в частности, о конституционном трибунале, функции омбудсмена и Совете по делам национальных меньшинств - консультативном органе, которому поручено установить конструктивный диалог между представителями меньшинств и правительством.
2.6 After the hearings on the admissibility of the evidence, the issues of custody, access and settlement of property were scheduled to be heard before another judge of the Family Court on 3 March 1992. 2.6 После того как были проведены слушания по поводу приемлемости свидетельских показаний, вопросы попечения, контактов с детьми и раздела имущества были намечены к рассмотрению другим судьей Суда по семейным делам 3 марта 1992 года.
In regard to that issue, the Committee wished to have further information on the jurisdiction and activities of the State Security Court, including examples of cases that had been assigned to it, and on its relationship with ordinary courts. По этому вопросу Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о компетенции и деятельности Суда по делам о государственной безопасности, включая примеры дел, находящихся на его рассмотрении, и уточнить его взаимоотношения с обычными судами.
The Court further publishes the instruments instituting proceedings in a case before it: an Application instituting proceedings, a Special Agreement or a Request for an Advisory Opinion. Суд продолжает публиковать следующие документы о возбуждении разбирательств по делам, представляемым на его рассмотрение: заявление о возбуждении разбирательства, специальное соглашение или просьба о вынесении консультативного заключения.
As a result, the two Acts of 1951 were rescinded and replaced by the new legislation - the Juvenile and Family Court and its Procedural Code Act of 1991, which came into force on 22 January 1952. В результате два вышеупомянутых закона от 1951 года были отменены и заменены новым законодательным актом - Законом о суде по делам несовершеннолетних и семьи и его процессуальном кодексе от 1991 года, который вступил в силу 22 января 1992 года.
(b) The Court of Appeals, with jurisdiction and powers to hear and determine appeals in civil and criminal matters conferred by the Constitution or any other law (100, 1). Ь) Апелляционный суд, обладающий юрисдикцией и полномочиями заслушивать апелляции по гражданским и уголовным делам и выносить по ним свое определение в случаях, предусмотренных Конституцией или любым другим законодательным актом (100, 1).
If the Orphan's Court has failed to find a possibility for an orphan or a child deprived of parental care to grow up in a family environment, it adopts the decision on placing the child in a care and education establishments. Если суд по делам детей-сирот не смог найти возможность для создания ребенку-сироте или ребенку, лишенному родительской заботы, возможность расти в семейной среде, он принимает решение поместить ребенка в специальное учреждение, где ему гарантируется уход и получение образования.
In U v U, the appellant sought orders from the Family Court allowing her to take her daughter to live in India where the parents both had friends and family. В деле U v U заявитель обращалась в Суд по семейным делам с просьбой разрешить ей забрать дочь для проживания с нею в Индии, где у родителей есть друзья и родственники.
Mr. Yilmaz's case was later deferred to the State Security Court of Ankara on 23 February 1998. He was transferred to the Ankara Ulucanlar prison on 31 March 1998. Позднее, 23 февраля 1998 года дело г-на Йылмаза было передано в суд по делам государственной безопасности города Анкары. 31 марта 1998 года он был переведен в тюрьму Улуканлар в Анкаре.
The initial medical certificate issued by the forensic doctor at the State Security Court merely stated that he could not work for four days, but the prison doctor later certified that he could not work for 15 days as a result of his injuries. Первоначально в медицинском заключении, подготовленном судебным врачом в суде по делам государственной безопасности, просто указывалось, что он не мог работать в течение четырех дней, однако тюремный врач позднее засвидетельствовал, что из-за полученных увечий он потерял трудоспособность на 15 дней.
Subsequent appeals, including an application based on new information and a psychological assessment report, were considered inadmissible by the Department of Immigration and Multicultural Affairs, the Minister of Immigration and Multicultural Affairs and the Federal Court. Последующие апелляции, включая еще одно ходатайство, основывающееся на новой информации и заключении врача о состоянии его психического здоровья, были сочтены неприемлемыми министерством иммиграции и по делам этнических групп, соответствующим министром и Федеральным судом.