| The Family Court provides free-of-cost counselling services. | Суд по семейным делам предоставляет бесплатные консультативные услуги. |
| The Family Court has also introduced a batterer's programme for perpetrators of domestic violence. | Суд по семейным делам принял также программу работы с лицами, совершающими акты насилия в семье. |
| I'm Officer Hale with Juvenile Court. | Я офицер Хэйл из комиссии по делам несовершеннолетних. |
| Guardianship, custody and maintenance of children was a matter for the Family Court or the Federal Child Support Agency. | Вопросы попечительства, опеки и передачи детей на содержание решаются Судом по семейным делам или Федеральным агентством по обеспечению интересов детей. |
| Accordingly, this year the Court decided not to hold elections for a Bench for the Chamber for Environmental Matters. | В связи с этим в текущем году Суд принял решение не проводить выборы судей в состав камеры по экологическим делам. |
| In those two cases the Court had established a rule that States were bound by the consequences of their conduct. | При вынесении решений по двум этим делам Суд создал норму, согласно которой государства несут ответственность за последствия своего поведения. |
| Through its judgments on contentious cases and its advisory opinions, the Court contributes greatly to the application and development of international law. | Посредством своих постановлений по спорным делам и своих консультативных заключений Суд вносит существенный вклад в применение и развитие норм международного права. |
| The District Court is empowered to order the civil confiscation of such property. | Районный суд имеет право вынести распоряжение о конфискации такого имущества в порядке разбирательства по гражданским делам. |
| This Mobile Court hear cases meant for 1st level courts, including family courts. | Этот выездной суд слушает дела, рассматриваемые судами первой инстанции, включая суды по семейным делам. |
| Work was currently under way on the Equal Opportunities Bill and the Family Court Bill. | В настоящее время ведется работа над законопроектами о равных возможностях и о судах по семейным делам. |
| Rest assured, Sir, of our firm determination to respect in both these cases the decisions of the International Court of Justice. | Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в нашей твердой решимости выполнять по обоим этим делам решения Международного Суда. |
| Prosecutions continued at the War Crimes Chamber at Belgrade District Court. | Продолжила свою деятельность Палата по делам о военных преступлениях Белградского окружного суда. |
| The Court of Criminal Appeal reached their decision in August 1986. | Суд по уголовным делам вынес своё решение в августе 1986 года. |
| In 1987 Fallahian was appointed by Ruhollah Khomeini as chief prosecutor of the Special Court for the Clergy and led the trial against Mehdi Hashemi. | В 1987 был назначен аятоллой Хомейни главным прокурором Специального суда по делам духовенства и возглавил процесс против Мехди Хашеми. |
| Decisions of the Economic Court on cases about interpretation are used in practice of national judicial organs of Belarus and Russian Federation. | Решения Экономического Суда по делам о толковании применяются в практике национальных судебных органов Республики Беларусь и Российской Федерации. |
| An International Court for Minorities would provide a forum to define these collective rights. | Международный суд по делам меньшинств организует форум, где будут определены эти коллективные права. |
| Court Practice in Criminal Cases", "Economic Procedure. | Судебная практика по уголовным делам», «Хозяйственное судопроизводство. |
| We had to ask the Family Court to intervene to protect their children. | Нам пришлось попросить "Суд по делам Семей" вмешаться, чтобы защитить их детей. |
| The Court considered that the reply to that question would damage the effectiveness of criminal investigations in related matters. | Суд счел, что ответ на данный вопрос может отрицательно сказаться на эффективности уголовных расследований по аналогичным делам. |
| In that context, it was considered inappropriate for the statute to recognize the inherent jurisdiction of the Court in cases of genocide. | В этом контексте считалось неправильным, чтобы в статуте признавалась имманентная юрисдикция Суда по делам о геноциде. |
| Since 1980, he also sits on the Labour Court. | С 1980 года он также является членом Суда по трудовым делам. |
| He also claims that the Family Court deliberately prolonged the proceedings to prevent him from appealing and from entering the country. | Он также утверждает, что Суд по семейным делам умышленно затянул судопроизводство, чтобы помешать ему обжаловать решение и въехать в страну. |
| In the Belize City district, the Family Court, which had five magistrates, sat daily. | В этом округе суд по семейным делам, имеющий пять магистратов, проводит заседания ежедневно. |
| The Family Court is conceived as a judicial forum that has jurisdiction over all family related matters. | Суд по семейным делам призван выступать в качестве судебного форума, имеющего юрисдикцию над всеми вопросами семейного характера. |
| On appeal the Appeal Court for the Public Service upheld the above-mentioned judgement, while expanding and improving the grounds of the decision. | При рассмотрении апелляции Апелляционный суд по делам государственной службы поддержал вышеупомянутое решение, расширив и улучшив одновременно обоснования этого решения. |