Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
She points out that article 158 of the Civil Code does not require the Family Court to adopt such a measure but that paragraph 4 of the article requires it to take appropriate steps, on its own initiative, to remove the child from danger or harm. Она уточняет, что статья 158 Гражданского кодекса не обязывает Суд по семейным делам принимать такие меры, однако пункт 4 этой статьи требует от суда принимать по его инициативе соответствующие меры, с тем чтобы ограждать ребенка от опасности или вреда.
(b) Melbourne Youth Justice Centre: a 93 bed facility for 15 to 18 year old males who have been remanded or sentenced by the Children's Court, located in Parkville, 5 kilometres north of Melbourne; and Ь) центр системы ювенальной юстиции в Мельбурне: рассчитан на 93 койко-места для юношей в возрасте от 15 до 18 лет, находящихся под следствием или осужденных Судом по делам детей, и расположен в Парквилле, в 5 километрах к северу от Мельбурна; и
Juvenile court judges: 12 Всего судей по делам несовершеннолетних - 12
(a) The entry into force, in 1994, of the Family Court Procedure Act and the Family Code, and the abrogation of the discriminatory distinction between legitimate, illegitimate, natural and incestuous children; а) вступление в силу в 1994 году Закона о судопроизводстве по семейным делам и Семейного кодекса, а также упразднение дискриминационного различия между законнорожденными, незаконнорожденными и рожденными в результате инцеста детьми;
The Supreme Constitutional Court, exercising its power to monitor the constitutionality of legislation, which represents the principal legal safeguard against violations of constitutional guarantees by the legislature, has ruled as follows in some cases brought before it: Верховный конституционный суд, осуществляя свои полномочия по наблюдению за конституционностью законодательства, представляющей собой основную меру правовой защиты от нарушения конституционных гарантий законодательными органами, вынес нижеследующие решения по некоторым делам, представленным на его рассмотрение:
The judicial activity of the three Trial Chambers and the Appeals Chamber of the Tribunal included first instance and appeal proceedings (appeals against judgements, appeals against interlocutory decisions, proceedings pertaining to the primacy of the Tribunal and cases of contempt of Court). Судебная деятельность трех судебных камер и Апелляционной камеры Трибунала включала производство по делам в первой инстанции и апелляционное производство (апелляции на решения, апелляции на промежуточные решения, производство, касающееся примата Трибунала, и дела о неуважении к суду).
They are supported by six international legal officers (three in the Court and three in the Prosecutor's Office), four international investigators, and one international adviser in the Prosecutor's Office Department for Organized Crime, Economic Crime and Corruption. В своей работе они опираются на поддержку шести международных сотрудников по правовым вопросам (трое в Суде и трое в Прокуратуре), четырех международных следователей и одного международного советника в действующем при Прокуратуре Департаменте по делам об организованной преступности, экономической преступности и коррупции.
There are Inadequate Correctional Facilities for Children with only one Juvenile Court which is in the Capital City (Dar es Salaam) with 5 Remand Homes all over the country that are incapable of accommodating all the children who are in conflict with the law. В стране недостаточно исправительных учреждений для детей: существует лишь один суд по делам несовершеннолетних, который находится в столице (Дар-эс-Саламе), и лишь пять исправительных домов на всю страну, которые не способны принять всех несовершеннолетних правонарушителей.
The minimum age of criminal responsibility remained at 10 years; however, under the Young Offenders Act of 2007, a Youth Court had been established to try people between the ages of 10 and 17. Минимальный возраст уголовной ответственности все еще составляет 10 лет; однако в соответствии с Законом о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года был учрежден Суд по делам несовершеннолетних для рассмотрения дел в отношении лиц в возрасте от 10 до 17 лет.
It was regrettable that the State party was still unwilling to make the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, that it did not intend to ratify the Optional Protocol to the Convention and that it saw no need to abolish the State Security Court. К сожалению, государство-участник все еще не желает сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, оно не намерено ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и не видит необходимости в упразднении суда по делам государственной безопасности.
CAT noted with concern that Liechtenstein did not intend to amend the Juvenile Court Act, according to which a person of trust would be present during the questioning of a juvenile by the police (or a judge) only if the juvenile so requested. КПП с озабоченностью обратил внимание на тот факт, что Лихтенштейн не намерен вносить изменения в Закон о суде по делам несовершеннолетних, в соответствии с которым доверенное лицо может присутствовать во время допроса несовершеннолетнего полицией (или судьей) только по просьбе такого несовершеннолетнего.
Documents directly related to the Court's judicial activities (written pleadings, verbatim records, distributions related to cases, notes, amendments, judgments/advisory opinion/orders, judges' opinions Документы, непосредственно касающиеся судебной деятельности Суда (состязательные бумаги, стенографические отчеты, распространяемые материалы по делам, записки, поправки, судебные решения/консультативные заключения/судебные постановления, заключения судей)
The legality of similar measures taken by France against certain Djibouti officials, including the Head of State, is also disputed in the other case currently being considered by the Court, Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France). Правомерность подобных мер, осуществленных Францией против некоторых должностных лиц Джибути, включая главу государства, оспаривается и в другом находящемся на рассмотрении Международного Суда деле - О некоторых вопросах, касающихся взаимной правовой помощи по уголовным делам (Джибути против Франции).
A notable achievement was the fact that some 40 victims of war crimes from Bosnia and Herzegovina had agreed to give testimony directly before the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court; others had done so by video link. Заметным достижением является тот факт, что около 40 жертв военных преступлений из Боснии и Герцеговины согласились дать показания непосредственно в Палате по делам о военных преступлениях Белградского окружного суда; другие согласились дать показания путем участия в видеоконференции.
The State party notes that the UNHCR Office in Baku presented a statement to the Court for Serious Crimes, in which it observed that refugee status granted by a party to the 1951 Refugee Convention must be recognized by all other parties to the Convention. Государство-участник отмечает, что Отделение УВКБ в Баку представило в Суд по делам о тяжких преступлениях заявление, в котором отмечает, что статус беженца, предоставленный стороной Конвенции о беженцах 1951 года, должен признаваться всеми другими сторонами Конвенции.
Cases before the family court judge Дела, находящиеся на рассмотрении в суде по семейным делам
In order to reduce the risk of differing interpretations of international law, would it not be appropriate to encourage the various courts to seek advisory opinions in some cases from the International Court of Justice by way of the Security Council or the General Assembly? Для того чтобы уменьшить опасность различных толкований международного права, не будет ли целесообразным предлагать различным судам запрашивать консультативные заключения по некоторым делам у Международного Суда через Совет Безопасности или Генеральную Ассамблею?
Investigator for the Investigations Department of the Ministry of Justice; Legal Advisor in the International Legal Department; Chief Inspector of the Military Court on Grave Crimes; expertise in international cooperation, including mutual legal assistance and extradition Следователь, следственный департамент министерства юстиции; юрисконсульт международно-правового департамента; главный инспектор военного трибунала по делам о тяжких преступлениях; обладает знаниями в вопросах международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь и выдачу
(b) In accordance with the recommendation of the Judicial Service Commission and the approval of the Council of States, the President, on 24 December 2005, issued a Republican Decree appointing the President and members of the Constitutional Court; Ь) в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по делам судебных органов и с учетом утверждения Закона Советом штатов президент 24 декабря 2005 года издал Указ о назначении Председателя и членов Конституционного суда;
Increasing the competencies of the Family Court from 13 to 18 instances and formation of new competencies - including gender reassignment and surrogacy; расширение сфер компетенции Суда по делам семьи с 13 до 18 юрисдикций и формирование новых сфер компетенции с охватом, в частности, вопросов изменения пола и суррогатного материнства;
(c) Commercial court; с) палата по коммерческим делам;
(c) Proceedings before the Family Court in relation to matters of family relations, parental responsibility, alimony, recognition of child, adoption, property relations of spouses and any other dispute in the marriage or in the family; and с) рассматриваемым в суде по семейным делам случаям, касающимся семейных отношений, исполнения родительских обязанностей, алиментов, признания ребенка, усыновления, имущественных отношений между супругами и любых других споров между супругами и членами семьи;
Represents the Attorney-General in various committees such as the Family Court Committee, the Mediation Committee, the Domestic Violence Manual Committee and the Legislative Review Committee Представляет министра юстиции в различных комитетах, таких, как Комитет судов по семейным делам, Посреднический комитет, Комитет по вопросам насилия в семье и Комитет по обзору законодательства
Notable among them is Article 68: "In the exercise of its advisory functions the Court shall further be guided by the provisions of the present Statute which apply in contentious cases to the extent to which it recognizes them to be applicable." Среди них следует отметить статью 68: «При осуществлении своих консультативных функций Суд, помимо указанного, руководствуется постановлениями настоящего Статута, относящимися к спорным делам, в той мере, в какой Суд признает их применимыми».
On the basis of its experience in previous cases, the International Court of Justice estimates the total cost of the advisory opinion requested by the General Assembly in resolution 63/3 to be approximately $435,000, comprising provisions for the following requirements: Опираясь на свой опыт по предыдущим делам, Международный Суд оценивает общий объем расходов на вынесение консультативного заключения, испрошенного в резолюции 63/3 Генеральной Ассамблеи, на уровне примерно 435000 долл. США, включая ассигнования на следующие потребности: