It also strengthened the powers of the Women's Development Officers and the police, made counselling mandatory and made the Family Court, the Women's Department and the Police Department responsible for ensuring that such counselling took place, and expanded the powers of those agencies. |
Кроме того, в соответствии с этим Законом укрепляются полномочия сотрудников по вопросам развития женщин и полиции, вводится обязательное консультирование, ответственность за проведение которого возлагается на Суд по семейным делам, Департамент по делам женщин и Департамент полиции, а также расширяются полномочия этих учреждений. |
What was the period during which someone could be held incommunicado, and how did it differ as between the normal jurisdiction and the State Security Court? |
В течение какого периода отдельное лицо может содержаться под стражей "инкоммуникадо" и какие в этой связи существуют различия между обычной юрисдикцией и юрисдикцией Суда по делам государственной безопасности? |
To what extent has the reform of the Family Law Act of 1996 resulted in reducing the protection provided to women in child residence/contact cases before the Family Court where domestic violence is an issue? |
В какой степени реформа Закона 1996 года о семье ослабила позиции женщин в судах по семейным делам при решении вопросов, касающихся местожительства ребенка и контактов с ним, в рамках слушания дел о бытовом насилии? |
The presiding judge of the Family Court, who shall undergo training in dealing with child and family relations cases, shall have direct control and supervision of the youth detention home that the LGU shall establish to separate the youth offenders from the adult criminals. |
Председательствующий судья по семейным делам, который должен иметь подготовку в ведении дел, касающихся ребенка и семьи, обладает правом осуществления непосредственного контроля и надзора за деятельностью центров содержания под стражей несовершеннолетних лиц, которые создаются ОМС в целях разделения несовершеннолетних и взрослых правонарушителей. |
(a) An application for amparo on behalf of Mr. Zhu Wei Yi against the preventive custody order was granted on 14 May 2007 by the Fourteenth District Criminal Amparo Court in the Federal District. |
а) ходатайство по процедуре ампаро для Чжу Вэя И в отношении ордера на превентивное заключение было удовлетворено 14 мая 2007 года Четырнадцатым окружном судьей по уголовным делам Федерального округа. |
There are mechanisms that have the potential to serve sanctions on acts of gender discrimination such as the Employment Tribunal, the Civil Service and the Family Court but these are not yet equipped with gender sensitivity hence they are not yet responsive to gender discrimination issues. |
Суд по трудовым спорам и Суд по вопросам гражданской службы и семейным делам имеют полномочия применять штрафные санкции в случаях дискриминации по признаку пола; однако ввиду плохой осведомленности сотрудников в отношении гендерной проблематики эти учреждения пока не проявляют интерес к делам, связанным с дискриминацией по признаку пола. |
In 2005 the Paraguayan Secretariat for Women established a Women's Leadership Centre, a scheme supported by the Superior Court of Electoral Justice (TSJE). The Centre is a body that promotes women's access to the country's power structures. |
В 2005 году Секретариат по делам женщин Парагвая при поддержке Высшего суда по избирательным делам (ВСИД) выступил с инициативой создания Центра по продвижению женщин на руководящие посты, который является учреждением, содействующим доступу женщин к властным структурам страны. |
The verdicts in the Independent Counsel v. Bangura et al. and Independent Counsel v. Senessie cases and the ongoing Independent Counsel v. Prince Taylor case have further implications for the Court's operations. |
Вердикты по делам Независимый адвокат против Бангуры и др. и Независимый адвокат против Сенесси, а также по рассматриваемому делу Независимый адвокат против Принса Тейлора имеют дальнейшие последствия для деятельности Суда. |
The Juvenile Court, competent in matters related to serious offences, ordinary offences and minor offences or petty misdemeanours committed by a minor; |
суд по делам детей, который полномочен рассматривать правонарушения, уголовные проступки и преступления, совершенные несовершеннолетними; |
On 23 November 2000, she lodged an appeal with the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice against the same decision of 2 November 2000 authorizing entry to her property. |
23 ноября 2000 года то же самое решение от 2 ноября 2000 года, разрешавшее проникновение в жилище с целью выселения, было обжаловано в палате по административным делам Верховного суда. |
(b) With regard to the minimum age of criminal responsibility, ensure that children under 16 years of age who have committed an offence are dealt with through the Liberian Juvenile Court Procedural Code and face only protective and educative measures; |
Ь) принимая во внимание минимальный возраст уголовной ответственности, обеспечить, чтобы дела детей моложе 16 лет, совершивших правонарушения, рассматривались только на основании Процессуального кодекса Суда по делам несовершеннолетних Либерии и чтобы к ним применялись исключительно защитные меры и меры воспитательного характера; |
Annex 2 Decisions by the Labour Court, 1 July 1990-30 June 1993, in cases relating to the right to organize |
Приложение 2 Решения суда по рассмотрению трудовых споров за период с 1 июля 1990 года по 30 июня 1993 года по делам, касающимся права на организацию |
The Juveniles Court reinstituted the Street Children Rescue Plan for children under 7 years old, and worked in coordination with the Office of the Procurator-General of the Nation, the Office of the Public Prosecutor and NGOs to provide homes and adequate centres for children. |
Суд по делам несовершеннолетних разработал в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой, Главной прокуратурой и неправительственными организациями Программу реабилитации беспризорных детей в возрасте до семи лет, предусматривающую помещение таких детей в приспособленные для этих целей детские приюты и центры. |
The Act had introduced a process for obtaining a determination of native title from a special body, the National Native Title Tribunal, and the Federal Court, placing emphasis on mediation in resolving native title disputes. |
Законом учреждалась процедура вынесения решения о земельном титуле коренных народов специальным органом - Национальным трибуналом по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, и Федеральным судом, в рамках которой при разрешении споров по поводу земельного титула коренных народов основной акцент делался на посредничество. |
To strengthen the legal framework in Indonesia, as mandated by the 1945 Constitution, the Government has established several new institutions, namely: the Constitutional Court, the National Law Commission,, Prosecutorial Commission, Police Commission, and the Ombudsman Commission. |
В целях укрепления правовых рамок в Индонезии, что предусмотрено Конвенцией 1945 года, правительство создало ряд новых учреждений, а именно Конституционный суд, Национальную комиссию по правовым вопросам,, Комиссию по делам прокуратуры, Комиссию по наблюдению за деятельностью полиции и Комиссию омбудсмена. |
5.14 On 7 April 1999, she was transferred back to Mt Eden prison in Auckland to appear before the Youth Court to enter her plea. On 13 April 1999, she applied for bail, and was released on bail on 15 April 1999. |
5.14 7 апреля 1999 года она была переведена в тюрьму "Маунт Иден" в Окленде и предстала перед судом по делам несовершеннолетних для зачтения своего заявления. 13 апреля 1999 года она ходатайствовала о своем освобождении под залог, которое было удовлетворено 15 апреля 1999 года. |
According to the Marital Age Law 5710-1950 (hereinafterthe "Marital Age Law"), minors between the ages of 16 to 17 who wish to get married are requires the get an approval from a Family Matters Court. |
В соответствии с Законом 5710-1950 о возрасте вступления в брак (далее "Закон о возрасте вступления в брак") несовершеннолетние в возрасте от 16 до 17 лет, желающие вступить в брак, обязаны получить санкцию от суда по семейным делам. |
The Committee also notes that the State party, with the support of UNICEF, has set up databases on the administration of juvenile justice in Addu, at the Juvenile Court and police offices and further categorized and disaggregated the data collected within these databases. |
Кроме того, Комитет отмечает, что при поддержке ЮНИСЕФ государством-участником были созданы базы данных по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних на атолле Адду, в суде по делам несовершеннолетних и в полицейских участках, а также проведена дальнейшая категоризация и дезагрегация данных, хранящихся в этих базах. |
The experience of the Witness and Victims Section (WVS) of the Special Court for Sierra Leone showed that both the pre-testimony and the testimonial phases are crucial to developing confidence and a good relationship between the witnesses and the WVS staff. |
Опыт Отделения по делам свидетелей и потерпевших (ОСП) Специального суда по Сьерра-Леоне показал, что как этап, предшествующий даче показаний, так и этап дачи показаний играют важную роль в плане укрепления доверия и установления хороших отношений между свидетелями и сотрудниками ОСП. |
(c) The Assize Court for Juveniles (cour d'assises des mineurs), composed of three judges (a president and two other judges) who should if at all possible be Juvenile Court judges. |
с) суд присяжных по делам несовершеннолетних в составе трех магистратов (председатель суда и два заседателя), которые должны быть, за исключением тех случаев, когда это невозможно, судьями по делам несовершеннолетних. |
The Electoral Adjudication Secretariat coordinated the work of a hierarchy of electoral tribunals culminating in the Special Electoral Court - whose members were also appointed by TEC. 16 |
Секретариат по делам судебного разрешения вопросов, связанных с проведением выборов, координировал деятельность системы трибуналов по делам выборов во главе со Специальным судом по делам выборов, члены которого также были назначены ПИС 16/. |
Court of Justice of the European Union, legal secretary in Mrs. Boruta's Office followed by Mr. Kreppel's Office, judges with the European Union Civil Service Tribunal |
Суд Европейского союза, правовой референт в канцелярии г-жи Боруты, затем в канцелярии г-на Креппеля - судей Трибунала по делам гражданской службы Европейского союза |
d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and |
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также |
an evaluation of the Government's response to the CERD Committee decision and an analysis of important native title case law from the Full Federal Court decisions in Western Australia v Ward and Yarmirr v Commonwealth in Native Title Report 2000; and |
оценка в Докладе о земельном титуле коренных народов 2000 года ответа правительства на решение Комитета и анализ важного судебного прецедента в отношении права на владение исконными землями, вытекающего из решений Федерального суда полного состава по делам Западная Австралия против Уорда и Ярмирр против Австралийского союза; и |
1996/2001, Coordinator of the installation of the judge of family, minors and labour at Court of Justice of Praia, Judge of Family |
1996 - 2001 годы, координатор учреждения должности судьи по рассмотрению семейных конфликтов, делам несовершеннолетних и трудовых конфликтов в суде города Прая, судья по рассмотрению семейных конфликтов; |