Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527);
It creates a clear legal basis for ordering civil court protection, such as bans on contact, approaching and harassing with intentional and unlawful violations of the body, health or freedom of a person, including threatening such violations. Он закладывает четкую правовую основу для обращения за защитой в суд по гражданским делам, например, за наложением запрета на общение, приставания и домогательства, сопровождающиеся преднамеренным и незаконным посягательством на тело, здоровье или свободу лица, включая угрозы совершения таких посягательств.
Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government collects information on the number of women and men judges, women and men lay judges and other court staff, as well as on persons of age who are in jails or minors in correctional institutions for minors. Министерство юстиции, по делам администрации и местного самоуправления собирает информацию о числе женщин и мужчин, являющихся судьями, заседателями и занимающих другие должности в судебной системе, а также о совершеннолетних, находящихся в заключении, и несовершеннолетних, пребывающих в специальных исправительных учреждениях.
If offenders, who come before the Courts and do not receive a custodial sentence but are placed on supervision by the Probation and Welfare Service and subsequently breach the conditions of their supervision, they will be returned to court as soon as possible. Если правонарушители, по приговору суда не заключенные под стражу, а переданные под надзор Управления по делам условно осужденных и социальному обеспечению, впоследствии не соблюдают условия надзора, то они в возможно кратчайший срок вновь предстанут перед судом.
Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. Assistance to Women with Disabilities Одновременно увеличивается количество решений суда по делам о разводе, в которых находит отражение экономическая стоимость неоплачиваемого домашнего труда женщин.
The decision to grant such authorization rests with the family court judge competent to perform marriages. The judge issues his decision, stating the grounds therefor, after hearing the persons wishing to contract marriage and their representatives. Разрешение на это дает судья по семейным делам, занимающийся вопросами брака, на базе обоснованного решения с указанием мотивов, которое выносится после заслушивания лиц, желающих вступить в брак, и их представителей.
Bolivia promulgated a new Juvenile Code at the end of 1992, stipulating that children are not to leave the country for the purpose of adoption unless a juvenile court judge has given its approval. В конце 1992 года Боливия ввела в действие новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, который гласит, что ребенок не может быть вывезен из страны с целью усыновления без соответствующего разрешения судьи по делам несовершеннолетних.
In issuing a warning, the juvenile court draws the attention of the minor, his parents or persons responsible for him to the offence committed and urges him to abide by and respect the normal values of family and community life in future. Предупреждением называется такая процедура, когда судья по делам несовершеннолетних извещает родителей подростка или его опекунов о совершенном им правонарушении и требует, чтобы в последующем он изменил свое поведение и соблюдал нормы жизни в семье и обществе.
In addition to the information provided in the previous report, the Code of Civil Procedure clearly stipulates that all persons are equal before law and the court in the administration of justice in civil matters. В дополнение информации, изложенной в предыдущем докладе, следует упомянуть о том, что в Гражданском процессуальном кодексе прямо предусмотрено, что при отправлении правосудия по гражданским делам все люди равны перед законом и в суде.
A year after the alleged blow from the lemon, the author applied to a labour court to have the alleged blow from the lemon declared an occupational accident. Через год после предполагаемого "удара лимоном" автор представила в суд по трудовым делам иск с требованием объявить предполагаемый "удар лимоном" несчастным случаем на производстве.
In addition, six persons were indicted for contempt of the court, in four cases, and judgements were rendered in three cases. Кроме того, шести человекам по четырем делам были предъявлены обвинения в неуважении к суду, и решения были вынесены по трем делам.
The system for the protection of minors in Luxembourg is based on the Act of 10 August 1992. The Act gives the youth court authority to take measures in the interest of the child. Система защиты прав несовершеннолетних в Люксембурге опирается на Закон от 10 августа 1992 года, который наделяет суд по делам молодежи компетенцией в области принятия мер в интересах детей.
He asked why there were restrictions on appeals against sentences for minor crimes; appeals in such cases, but not in more serious ones, apparently required authorization by a higher court, which would seem to diminish the right of appeal. Он спрашивает, почему существуют ограничения на обжалование приговоров за мелкие правонарушения; по-видимому, для апелляций по таким делам, а не более тяжким преступлениям, требуется санкция вышестоящей судебной инстанции, что, как представляется, ослабляет право апелляций.
There had been no decided court cases relating to racial discrimination and there was no discrimination on the basis of race or ethnicity with respect to voting or standing for political office. Не были отмечены и случаи принятия судами решений по делам, относящимся к расовой дискриминации, а также случаи дискриминации по признаку расы или этнического происхождения в отношении права голосовать или занимать политические посты.
Ms. Atanasova said that 14 of the 19 court cases involving election irregularities had been completed, two were still pending and in the remainder of the cases, the charges had been dropped; of the 28 resulting convictions, 11 had been confirmed on appeal. Г-жа Атанасова говорит, что 14 из 19 судебных дел, касающихся нарушений в ходе выборов, завершены, еще два дела находятся на рассмотрении, а обвинения по оставшимся делам были сняты; из 28 вынесенных обвинительных заключений 11 были подтверждены в апелляционном суде.
The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73.
A simplified procedure had been introduced to make it easier for indigenous people to gain access to justice and make court procedures more flexible in cases relating to the ownership, division, administration, exploitation and use of indigenous land and laws and contracts affecting it. Была введена упрощенная процедура с целью облегчения доступа коренных народов к правосудию и применения более гибкого судопроизводства по делам, касающимся прав собственности на земли коренных народов, их раздела, управления ими, эксплуатации и использования, а также соответствующих законов и договоров.
It could therefore be questioned whether it would be advisable that the president of the court be both a member of the presidency and the chairman of the appeals chamber, the body which would have the final say in cases. Поэтому возникают сомнения относительно целесообразности того, чтобы председатель суда был одновременно членом президиума и председателем апелляционной палаты, т.е. органа, который будет выносить окончательные решения по делам.
For example, both the Master and the Deputy Master in Bankruptcy were women, and three of the six intermediate court magistrates were women. Например, женщины выполняют функции председателя и заместителя председателя суда по делам о несостоятельности, а также занимают три из шести должностей магистратов посреднических судов.
Yet another guarantee can be found in the fact that judges cannot be transferred from one court to another without the approval of the Higher Council of the Judiciary, which must specify the courts to which they are to be attached. Еще одной гарантией является тот факт, что судьи не могут быть переведены из одного суда в другой без одобрения со стороны Высшего совета по делам судебной власти, который определяет место назначения для каждого судьи.
But, in three cases of persons who claimed they were not Vietnamese nationals, the court found that they would not be accepted by Viet Nam and that their continued detention was illegal. Однако по трем делам, касающимся лиц, которые заявляли, что они не являются гражданами Вьетнама, суд установил, что они не будут приняты Вьетнамом и что их дальнейшее задержание является незаконным.
Nevertheless, based on a number of court cases, it appeared that the maltreatment of female spouses was on the rise, particularly among inhabitants of cities in which the movement for the emancipation of women appeared to be a phenomenon. Тем не менее, судя по нескольким судебным делам, явление плохого обращения с женами, по-видимому, приобретает все более широкие масштабы, особенно среди жителей городов, в которых привлекает внимание движение за эмансипацию женщин.
Regarding double discrimination against women members of minorities, he asked whether there had been any court cases or decisions on trafficking, and how police officers and officials were trained to be aware of the vulnerability of minority women and girls as potential trafficking victims. По вопросу о двойной дискриминации женщин, которые относятся к меньшинствам, он спрашивает, имелись ли судебные прецеденты или решения по делам о торговле людьми и какую подготовку сотрудники полиции и должностные лица проходят по проблеме уязвимости женщин и девочек из меньшинств как потенциальных жертв этой торговли.
(a) Appeals and review cases on matters concerning cognizance of a judge's ruling made in a court of judgement; а) кассационными жалобами и ходатайствами о пересмотре судебных постановлений по делам, разбирательством которых занимался суд в составе одного судьи;
The ombudsmen have the right to bring charges before the competent courts and intervene in proceedings which are under way, including cases before the court for the protection of human rights. Омбудсмен имеет право выступать в компетентных судах в качестве стороны обвинения и участвовать в проводимых судебных разбирательствах, в том числе по делам, находящимся на рассмотрении суда по защите прав человека.