Freedom House mentioned that hearings at the Supreme State Security Court continued to be secret and lawyers were not allowed to meet their clients in private. |
Организация "Фридом хаус" упомянула тот факт, что слушания в Верховном суде по делам государственной безопасности по-прежнему являются закрытыми и адвокатам не разрешается встречаться со своими клиентами наедине. |
Industrial Court (Rules of Procedure), 2011 |
Правила процедуры Суда по трудовым делам 2011 года; |
It gives an overview of the history and composition of the Court, as well as its mission (contentious and advisory jurisdiction). |
В нем содержится общий обзор истории и состава Суда, а также его цели (производство по спорным и консультативным делам). |
The Criminal Division of the Court overruled that decision and, on 9 January 2003, put an end to the proceedings on procedural grounds. |
Коллегия суда по уголовным делам отменила это решение и 9 января 2003 года прекратила разбирательство в связи с основаниями процессуального характера. |
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. |
Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений. |
On 8 May 2011, his trial began before the National Safety Court, a military jurisdiction in Bahrain. |
8 мая 2011 года начался судебный процесс над ним, который проводился в военной судебной инстанции Бахрейна - суде по делам о национальной безопасности. |
Eventually he lodged with the Administrative Court in Toulouse applications for placement and compensation for injury resulting from failure to place him in the corresponding grade in metropolitan France. |
В конечном счете он обратился в суд по административным делам Тулузы с ходатайствами о трудоустройстве и возмещении ущерба, нанесенного ему вследствие того, что он не был восстановлен на соответствующей должности во Франции. |
Public prosecutor in the Criminal Division, Regional Court of Bissau |
Прокурор, палата по уголовным делам, окружной суд Бисау |
From 1984 to 2007, presided over serious criminal cases before the Assizes with Jury and without jury and sitting as judge of the Court of Criminal Appeal. |
С 1984 по 2007 годы председательствовал при рассмотрении Судом присяжных с участием и без участия большого жюри ряда дел о тяжких уголовных преступлениях, заседая также в качестве судьи Апелляционного суда по уголовным делам. |
Sentences handed down at the National Court in such matters indicate a range of 15 to 20 plus years. |
Приговоры, вынесенные Национальным судом, по таким делам предусматривали заключение на срок от 15 до 20 лет и выше. |
Mr. Masarweh (Jordan) said that the State Security Court comprised both civil and military judges and that their independence and neutrality were guaranteed. |
З. Г-н Масарва (Иордания) сообщает, что Суд по делам государственной безопасности состоит из гражданских и военных судей, независимость и беспристрастность которых гарантированы. |
It further enjoins the Children's Court to "consider the imposition of non-institutional sentence as an alternative measure to imprisonment" in dealing with an expectant mother. |
Он также обязывает Суд по делам детей "рассматривать возможность применения мер наказания, не связанных с лишением свободы, в качестве меры, альтернативной тюремному заключению", если дело касается будущей матери. |
Nevertheless, the Migration Court found that the complainant had not substantiated her claim that she risked being subjected to persecution, ill-treatment or punishment if she returned to Burundi. |
Тем не менее Суд по делам миграции заключил, что заявительница не обосновала своего утверждения о том, что ей будет угрожать опасность преследования, жестокого обращения или наказания, если она вернется в Бурунди. |
Those figures required explanations, as did the reports that the Constitutional Court's rulings on missing persons cases would not be enforced. |
Эти цифры требуют комментариев, также как и информация, в соответствии с которой решения Конституционного суда по делам исчезнувших лиц не применяются. |
In 1982, Mr. Al Zumer was convicted by the High State Security Court to 15 years' imprisonment. |
В 1982 году Высокий суд по делам государственной безопасности приговорил г-на аль-Зумера к 15 годам тюремного заключения. |
On Wednesday, 22 June 2011, the Lower National Safety Court sentenced Mr. Alkhawaja to life imprisonment. |
В среду, 22 июня 2011 года, суд по делам о национальной безопасности низшей инстанции приговорил г-на Альхавайю к пожизненному заключению. |
Other magistrates, legally qualified in a Commonwealth country, are appointed to preside over the Court in matters outside the powers of the Island Magistrate. |
Для председательства в Суде по делам, выходящим за рамки полномочий островного магистрата, назначаются другие магистраты, получившие юридическую квалификацию в одной из стран Содружества. |
So far the Court of BiH has passed several judgements in war crime cases, three of them being legally binding. |
Имеется несколько решений Суда БиГ по делам, связанным с военными преступлениями, три из которых имеют обязательную исполнительную силу. |
The criminal proceedings are currently pending at the 3rd Criminal Division of the Court of Genoa. |
Уголовные дела рассматриваются в настоящее время в третьей палате по уголовным делам суда Генуи. |
Advice to the Court of Appeals on elections-related adjudication, including complaints about procedures and validation of results |
Консультирование Апелляционного суда при вынесении решений по делам, касающимся выборов, включая иски, касающиеся нарушения правил процедуры и подтверждения результатов |
In response to the challenges and recommendations in these reports a cross-Government 'Specialist Domestic Violence Court Programme' was established. |
Для решения проблем, поставленных в этих докладах, и выполнения содержащихся в них рекомендаций была учреждена межведомственная Программа создания специализированных судов по делам о насилии в семье. |
Subsequently, on 21 September 2005, the Court of First Instance of the European Communities handed down significant decisions in two cases challenging the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
После этого, 21 сентября 2005 года, Суд первой инстанции Европейских сообществ вынес важное решение по двум делам, в которых оспаривается режим санкций, введенный в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
After Operation Sweeping Wave, the Liberian National Police Court Liaison Section was able to produce only 37 charge sheets for the 79 arrests reviewed. |
После проведения операции «Накатившая волна» Секция Национальной полиции Либерии по связи с судебными органами смогла подготовить только 37 обвинений по рассмотренным делам 79 арестованных. |
2005 Secondment to the Social Security Law Court, Hamburg |
Прикомандирование к Суду по делам в сфере социального обеспечения, Гамбург |
His appeal was based on a judgement reached on 3 December 2001 by the State Security Court of Jordan. |
Его апелляция была мотивирована решением, которое вынес З декабря 2001 года Суд Хашимитского Королевства по делам, касающимся государственной безопасности. |