Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
As regards custody, in the event of divorce, which is one way of dissolving the community, paternal authority reverts to the spouse to whom the juveniles court awards custody; the other spouse is legally required to provide alimony. Что касается попечительства над детьми в случае развода, являющегося одной из форм распада семьи, то родительские права переходят одному из супругов по решению судьи по делам несовершеннолетних, а другой супруг по решению суда обязуется платить алименты.
The losses in the cases brought to court represented 77,779,512 soms, for which compensation was awarded to a total of 7,267,490 soms, or 9.3 per cent: Ущерб по рассмотренным в суде уголовным делам составляет 77779512 сомов, из них возмещено 7267490 сомов или 9,3%:
Chapter X of Law No. 8 of 1981 on the Law of Criminal Procedure, entitled the Authority of the Courts, consists of seven articles, from article 77 to article 83, regulating the authority of the court in adjudicating criminal cases. Глава Х Закона Nº 81981 года об Уголовно-процессуальном кодексе, озаглавленная "Полномочия судов" и состоящая из семи статей, определяет полномочия судов в судопроизводстве по уголовным делам.
The party who has been the victim of an act of torture may institute the public prosecution under his own responsibility; however, he may also bring a civil action either in conjunction with the public prosecution or separately in a civil court. Сторона, пострадавшая от пыток, может ходатайствовать о возбуждении уголовного дела под свою ответственность и одновременно предъявить гражданский иск либо одновременно с уголовным иском, либо независимо от него в суде по гражданским делам.
In most first instance courts in the Republic of Croatia, women are in the majority: they account for about 65 per cent of the total number of municipal court judges, 54 per cent of commercial judges, and 74 per cent of misdemeanour judges. На их долю приходится примерно 65% от общего числа судей в муниципальных судах, 54% - в судах по торговым делам и 74% - в судах по мелким преступлениям.
In reply to the question in paragraph 1 (c), he said that the decision by juvenile court judges to sentence a minor to confinement in a Juvenile Detention Centre would depend on the seriousness of the crime. В ответ на вопрос, содержащийся в пункте 1 с), он говорит, что решение суда по делам несовершеннолетних о помещении несовершеннолетнего в центр заключения для несовершеннолетних преступников зависит от тяжести преступления.
The performance of the judicial system remains very slow and hampered by delays in adjudicating cases and the absence of bailiffs, which, in turn, results in the non-enforcement of court decisions and bottlenecks in the system. Судебная система по-прежнему очень неповоротлива, решения по рассматриваемым делам затягиваются и принимаются в отсутствие судебных приставов, в результате чего судебные решения не выполняются и система пробуксовывает.
The commercial court is competent to hear, in first instance, matters relating to acts of commerce, disputes concerning commercial firms and, in particular, incidents relating to cessation of payments (art. 40 of the Act on the organization of the judiciary). В компетенцию суда по торгово-финансовым делам входит рассмотрение в первой инстанции дел, связанных с торговыми сделками, споров между торговыми фирмами и в особенности случаев прекращения платежей (статья 40 закона о судебной системе).
The United States bankruptcy court granted the recognition request, holding that for every debtor there is one (but not more than one) country in which the debtor's COMI is located and that this debtor's COMI was located in Canada. Американский суд по делам о банкротстве удовлетворил ходатайство о признании, определив, что у каждого должника есть одна (и только одна) страна, которая является центром его основных интересов, и что центром основных интересов данного должника была Канада.
Examples of penalties imposed by a court of first instance in such cases - taken from information provided by the Mizan programme - are given below: Ниже в качестве иллюстрации приводятся сведения о наказаниях, назначенных судом первой инстанции по таким делам (сведения, позаимствованные из материалов правозащитной группы "Мизан"):
While welcoming that a juvenile court has been established in Conakry and that training in the administration of juvenile justice is organized in all trial courts, the Committee is concerned that: Приветствуя учреждение в Конакри суда по делам несовершеннолетних и организацию курсов подготовки по вопросам ювенальной юстиции во всех судах, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что:
Since 1990, a committee on human rights exists in the parliament of Latvia (initially it was called Committee on Human Rights and Ethnic Affairs, currently-Human Rights and Public Affairs Committee) Since 1996, the Constitutional court exists. С 1990 года в парламенте существует комиссия по правам человека (изначально - комиссия по правам человека и национальным вопросам, на 2017 год - комиссия по правам человека и общественным делам) С 1996 года существует Конституционный суд.
It would provide for court access for foreign insolvency administrators, the recognition of foreign insolvency proceedings, the right to commence or participate in an insolvency proceeding in the enacting State and judicial cooperation and assistance in cross-border insolvencies. Его цель состоит в обеспечении иностранным представителям по делам о несостоятельности доступа к судам, признания иностранного судебного производства, права возбуждения судебного производства в принимающем государстве или выступления в рамках такого производства, а также сотрудничества и правовой помощи в делах о трансграничной несостоятельности.
With specific reference to paragraph 22 (a) above, the Guide recommends that, rather than leaving the matter to the insolvency representative or the court to establish, this deadline be specified in the insolvency law to ensure certainty and transparency. С конкретной ссылкой на пункт 22 (a) выше Руководство рекомендует не оставлять решение данного вопроса на усмотрение управляющего в деле о несостоятельности или суда по делам о несостоятельности, а установить такой срок в законодательстве о несостоятельности для обеспечения большей определенности и прозрачности.
The Minors' Rights Act provides that the commitment of a minor to an educational institution for children and adolescents in need of special care may be ordered by a court or a municipal or regional commission for minors' affairs on application by the competent authorities. Законом Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" предусмотрено, что направление несовершеннолетнего в специальные учебно-воспитательные учреждения для детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания, производится по решению суда, комиссии по делам несовершеннолетних городских, районных государственных администраций по представлению компетентных органов.
Social workers are part of the staff of the family court, but in adoption proceedings the social workers act on their own responsibility and under oath and are not subject to the supervision of the courts. Социальные работники входят в число сотрудников, работающих в судах по делам семьи, однако в случаях усыновления социальные работники никому не подчиняются и обязаны следовать присяге, в связи с чем со стороны судов за их действиями не осуществляется контроля.
However, the appropriate guardianship court could lower the marriageable age to 18 for a man and to 16 for a woman if satisfied that the matrimony thus contracted would be for the good of the new family and in the public interest. Однако соответствующий суд по делам опекунства мог снизить возрастную планку для вступления в брак до 18 лет для мужчины и до 16 лет для женщины, если он считал, что это решение будет отвечать интересам молодой семьи и интересам общества.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
Community establishments' role is merely to execute, which means that the placement of young people is always a binding consequence of a decision and a committal order handed down by a juvenile court. Общинные учреждения выполняют функции сугубо исполнительного органа в том смысле, что помещение в них несовершеннолетних всегда происходит по решению и по направлению суда по делам несовершеннолетних.
The State routinely institutes legal proceedings in cases brought before it, as illustrated below in the, by no means exhaustive list of court cases, which give an overview of the situation in 2006: Государство систематически проводит судебные преследования по делам, которыми оно занимается, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты. иллюстрирующие в неполной мере положение на 2006 год:
1984 Magistrate, Industrial Court. 1984 год Судья-магистрат суда по трудовым делам.
JS1 noted that the Law on State-Guaranteed Legal Aid provided for two types of legal aid: primary - consultation and drafting of certain requests- and secondary - preparation of court cases and legal representation. В СП1 отмечается, что Законом о государственных гарантиях правовой помощи предусмотрено два вида такой помощи - первичная помощь (консультирование и помощь в подготовке некоторых ходатайств) и вторичная помощь (помощь по уголовным делам и услуги адвоката).
The Federal Public Justice Service draws up annual statistics of courts and tribunals, including for environmental dossiers: the number of environmental cases registered by the office of the civil court, the number of environmental cases referred to examining magistrates, and so on. Федеральная служба правосудия подготавливает ежегодные статистические данные по делам, рассматриваемым судами и трибуналами, в том числе по количеству дел, касающихся вопросов окружающей среды, которые были зарегистрированы в гражданских судах, и по количеству таких дел, переданных следственным судьям, и т.д.
The aimag and Capital city courts are the appellate courts empowered to hear and decide appeals of cases and disputes that were decided by soum, inter-soum and district courts on the complaint of the participants to the court proceedings. Суды столицы и аймаков являются апелляционными судами; они полномочны на основании жалоб участников судебных разбирательств рассматривать и принимать решения в порядке обжалования по делам и спорам, решения по которым были приняты сомонными, межсомонными, а также окружными судами.
Meanwhile, the Organic Code of the Judiciary, which is now in force, lays down clear rules stipulating the areas of jurisdiction of the court for military and police criminal offences and contraventions, as follows: С другой стороны, в действующем Органическом законе о судебной власти содержатся четкие нормы, оговаривающие компетенцию палаты по военно-уголовным и полицейско-уголовным делам и судей по делам о мелких правонарушениях, а именно: