Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The aim of this project is to create an automated system at the national level which will make it possible to track down a case throughout court proceedings and perform case management tasks. Цель настоящего проекта заключается в создании на национальном уровне автоматизированной системы, которая позволит отслеживать прохождение дел через суды и выполнять задачи, связанные с управлением производством по делам.
According to information received from the procurator's offices of the constituent entities of the Russian Federation, court rulings on cases in this category were issued in 40 regions across the country. Согласно информации, поступившей из прокуратур субъектов РФ, судебные решения по делам указанной категории выносились в 40 регионах страны.
In the second area, work has included the creation of 17 district criminal courts for juveniles and 1 court, by operation of law, in Siuna, with the support of UNICEF. Что касается второго направления деятельности, то ВС при поддержке ЮНИСЕФ учредил 17 областных уголовных судов по делам несовершеннолетних и один суд по исполнению закона в Сиуне.
An accused person is entitled to challenge, before a public prosecutor or in court, statements which a criminal investigator took from him or her under duress or as a result of physical and mental coercion. Обвиняемый имеет право отказаться в присутствии прокурора или в суде от заявлений, сделанных им под давлением следователя по уголовным делам или в результате физического или психологического принуждения.
No consideration was given to the fact that Ms. Darabi was a minor and that, consequently, her case would have had to be assigned to a juvenile court. Не было принято во внимание, что г-жа Дараби являлась несовершеннолетним лицом, вследствие чего ее дело следовало передать в суд по делам несовершеннолетних.
Although several years previously the criminal courts had heard a large number of cases of that kind, today the situation was radically different, and most of the time persons filed a complaint with a civil court to defend their honour or dignity. Хотя несколько лет назад уголовные суды действительно рассматривали большое количество дел такого рода, сейчас положение коренным образом изменилось, и в большинстве случаев истцы обращаются с исками о защите чести и достоинства в суды по гражданским делам.
Conscious of the fact that there had been only a few court decisions, the Government, in cooperation with NGOs, had encouraged the courts to act on cases pending. Сознавая тот факт, что на данный момент судами было вынесено слишком мало приговоров по таким делам, правительство в сотрудничестве с НПО призвало суды как можно скорее закончить рассмотрение незавершенных дел.
It says, "Pursuant to the minor's affidavits in family court." Сказано: "На основании показаний в суде по семейным делам".
Several measures had recently been taken to promote children's rights: a draft bill on the establishment of a youth court had been prepared and was currently under consideration. Недавно было принято несколько мер, направленных на развитие прав ребенка, в частности, разработан и в настоящее время изучается проект закона, направленного на создание суда по делам несовершеннолетних.
The Gacaca courts had been established to speed up genocide trials in compensation for the slowness of the regular court system due to the limited number of courts and the difficulties of gathering evidence. Суды "гакака" были учреждены для ускорения судопроизводства по делам, связанным с геноцидом, ввиду медлительности обычной судебной системы в связи с ограниченным количеством судов и трудностями сбора свидетельских показаний.
Please indicate whether there are any Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Просьба указать, какие инициативы выдвинуты правительством для обеспечения того, чтобы Конвенция стала составной частью процесса правового просвещения и подготовки судебных работников, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, особенно из числа работающих в судах по семейным делам.
In Abu Dhabi, a family court has been established in the judicial department. в Абу-Даби в Департаменте по делам судов был создан семейный суд;
Established by the Ministry of Education in February 17, 1992, it serves at-risk male students who are referred by School Administrators, Guidance Counselors, personnel at Special Services, or the Juvenile court. Эта программа, учрежденная Министерством образования 17 февраля 1992 года, предназначена для учащихся из групп риска, которых направляют сюда администраторы школ, консультанты по вопросам профориентации, персонал специальных служб или суд по делам несовершеннолетних.
It enquired whether Uzbekistan has a special court for juveniles and whether Uzbekistan has identified any tangible tasks and aims in human rights. Она просила сообщить, имеется ли в Узбекистане специальный суд по делам несовершеннолетних и наметил ли Узбекистан какие-либо конкретные задачи и цели в области прав человека.
Most of the court rooms where criminal trials are held continue to be equipped with a metal cage where the defendants are held. в большинстве судебных помещений, где проводятся разбирательства по уголовным делам, по-прежнему имеются металлическими клетки, в которых содержатся обвиняемые.
Mr Tonken can take you to a civil court, but if he's not licensed with the Office of Fair Trading, he probably won't risk it. Мистер Тонкен может подать на вас в суд по гражданским делам, но если он не получил лицензию в Управлении законной торговли, то он, вероятно, не станет рисковать.
By identifying adult adoptions as "weak", the Austrian legal system attaches a certain negative stigma to them, which has very practical effects on how adopted adults are viewed and treated in court cases (especially inheritance matters). Квалифицируя процедуру усыновления взрослых как "мягкую", австрийская правовая система придает ей определенную негативную коннотацию, которая оказывает очень большое влияние на отношение к усыновленным взрослым и обращение с ними в ходе судебных разбирательств (особенно по делам о наследовании).
As a sentencing court set up to specifically deal with Aboriginal offenders, the Aboriginal Court has increased the rate of attendance of Aboriginal people in court and as a result, helped to reduce the number of arrest warrants issued for non-attendance and subsequent periods in custody. В качестве назначающего наказания суда, созданного специально для рассмотрения дел правонарушителей-аборигенов, Суд по делам аборигенов добился повышения уровня явки аборигенов в суд и в результате способствовал сокращению количества выдаваемых постановлений о задержании за неявку в суд, а также последующих сроков содержания под стражей.
The defendants sought to dismiss the complaint for lack of subject matter jurisdiction and requested the bankruptcy court to abstain from hearing the complaint under the United States federal permissive abstention provision applicable to certain proceedings pending before the bankruptcy court. Ответчики подали ходатайство об отклонении иска ввиду отсутствия у суда предметной компетенции на его рассмотрение и просили суд по делам о банкротстве воздержаться от рассмотрения иска на основании положений федерального законодательства, позволяющих отказывать в возбуждении производства по некоторым из исковых требований, переданных на рассмотрение суду.
In declining to extend comity to the Italian court in this case, the bankruptcy court emphasized that its ruling was based on the facts of this particular case and not Italian bankruptcy law or the Italian bankruptcy system more generally. Отказавшись признать решение итальянского суда в порядке вежливости, суд по делам о банкротстве подчеркнул, что это решение продиктовано обстоятельствами конкретного дела и никак не связано с особенностями итальянского законодательства о банкротстве и работой института банкротства в Италии.
Pursuant to the Penal Code, for an offence committed against a minor, or in cooperation with a minor, the court shall notify the competent family court whenever it considers that deprivation or restriction of parental or guardianship rights is necessary. В соответствии с Уголовным кодексом в случае преступления, совершенного в отношении несовершеннолетнего или при участии несовершеннолетнего, суд уведомляет компетентный суд по семейным делам всякий раз, когда он полагает необходимым лишение или ограничение родительских или опекунских прав.
A woman anticipating a filing for divorce in a religious court could file first in a family court, which would then have jurisdiction over all the civil issues surrounding the divorce. Женщина, желающая подать заявление о разводе в религиозный суд, может сначала подать такое заявление в суд по семейным делам, который в таком случае будет компетентен решать все связанные с разводом вопросы гражданско-правового характера.
As director of personnel of the court and prosecutors, it was the right appointment and dismissal of the investigators on the most important cases in district courts and municipal judges and members of the county district court. Заведуя личным составом суда и прокуратуры, оно получило право назначения и увольнения следователей по важнейшим делам в окружных судах, а также городских судей и членов уездных окружных судов.
As the Board has noted, very few instances of discrimination have led to court cases, and of those that have, the court has not ruled on aspects constituting incitement to discrimination but rather on access by Romanies to restaurants. Как было отмечено Консультативным советом, лишь по небольшому числу случаев дискриминации проводилось судебное разбирательство, и даже по этим делам суд выносил решения, которые касались не аспектов подстрекательства к дискриминации, а, скорее, вопросов доступа рома в рестораны.
The various types of arms licences, issued and signed by a judge of the correctional court and a judge of the minor offences court, grant authorization for the ownership and use of weapons registered in accordance with the provisions of paragraph (b) of this section. Различные виды разрешений на огнестрельное оружие, выдаваемые и подписываемые судьей исправительного суда и судьей суда по делам несовершеннолетних, разрешают иметь и использовать оружие, которое зарегистрировано в соответствии с положениями пункта (Ь) настоящего раздела.