| The following table indicates the number of domestic violence cases which have been brought before the Family Court since its inception in 1997. | В нижеприведенной таблице указано количество дел, связанных с насилием в семье, которые были рассмотрены Судом по семейным делам со времени его создания в 1997 году. |
| The Family Court could also at any time change such provisions or take any other proper disposition. | В любое время суд по семейным делам может также изменить такие положения или принять во внимание любое другое соответствующее обстоятельство. |
| We are happy to note that the Court has handed down judgments on three important cases. | Мы рады отметить, что Суд вынес решения по трем важным делам. |
| The New South Wales Court of Criminal Appeal had affirmed the principle that more onerous conditions of confinement justify some moderation in sentence. | Апелляционный суд по уголовным делам Нового Южного Уэльса подтвердил тот принцип, что более суровые условия заключения оправдывают некоторое смягчение приговора. |
| The Family Court has made it more convenient for members of the public to access their services. | 15.8 Доступ к услугам Суда по семейным делам стал более удобным для рядовых членов общества. |
| SAWL provides free legal counselling at 11 community centres and the Family Court. | 15.12 САЖА предоставляет бесплатные юридические консультации населению в 11 общинных центрах и Суде по семейным делам. |
| Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. | Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением. |
| The final decision was the decision of the Court of Criminal Appeal which acquitted the author. | Окончательным решением явилось решение Апелляционного суда по уголовным делам, который оправдал автора. |
| In 1996, the Istanbul State Security Court discharged her for lack of evidence. | В 1996 году Стамбульский суд по делам государственной безопасности оправдал ее за недостаточностью улик. |
| The investigative commission retained photocopies of those warrants and handed over all materials related to the Public Prosecutor's investigation to the Terrorism Court in Damascus. | Комиссия по расследованию сохранила фотокопии этих ордеров и передала все материалы, связанные с проводившимся государственным прокурором расследованием, в находящийся в Дамаске суд по делам о терроризме. |
| Senior Judge, Labour Court, Granada, Spain | Старший судья, Суд по трудовым делам, Гранада, Испания |
| Panels made up only of EULEX judges continued to decide over cases at Mitrovica Basic Court. | Коллегии, состоящие только из судей ЕВЛЕКС, продолжали выносить решения по делам, которые рассматривались в суде Митровицы нижней инстанции. |
| The Constituent Assembly Court Act, 2007 | Закон 2007 года о суде по делам, касающимся Учредительного собрания |
| The Committee is also concerned that the Family Court has not yet been established. | Кроме того, озабоченность Комитета вызывает тот факт, что до сих пор не создан суд по семейным делам. |
| The Family Court also has jurisdiction to deal with criminal cases and civil protection orders under the Domestic Violence Act. | В соответствии с Законом о насилии в семье суд по семейным делам также обладает юрисдикцией для рассмотрения уголовных дел и вынесения решений о гражданской защите. |
| JS2 noted that tens of people are tried each year in the Security Court or regular courts for opinions they have published. | В СП2 было отмечено, что в Суде по делам государственной безопасности и в судах общей юрисдикции каждый год рассматриваются дела десятков людей, привлеченных к ответственности, за публичное выражение своего мнения. |
| Family Court Custody Hearing Tuesday, March 12 | Суд по семейным делам, слушание об опеке 12 марта, вторник |
| The Court has so far indicted 13 individuals, 9 of whom are already in its custody. | К настоящему времени Суд вынес обвинительные заключения по делам 13 обвиняемых, 9 из которых уже находятся в заключении, числясь за ним. |
| Nine indictees are in the custody of the Special Court for Sierra Leone in Freetown and are currently undergoing trial. | Девять обвиняемых находятся в изоляторе Специального суда по Сьерра-Леоне во Фритауне, и по их делам в настоящее время проходят судебные разбирательства. |
| The jurisdiction of the Court applies should Guyana be unable or unwilling to prosecute the crimes enumerated in the Statute. | Если Гайана окажется неспособной или не пожелает вести судебное преследование по делам о преступлениях, перечисленных в Статуте, то они подпадают под юрисдикцию Суда. |
| The Family Court will have an explicit power to order a report on the cultural background of a child. | Суд по семейным делам будет наделен неоспоримыми полномочиями, касающимися выдачи распоряжения о подготовке материалов относительно того, к какой культуре принадлежит тот или иной ребенок. |
| Maori concerns were also reflected during the reporting period in claims to the Waitangi Tribunal and in actions in the Environment Court. | В этот период озабоченность, высказываемая маори, нашла также свое отражение в ходатайствах, подаваемых в Трибунал Вайтанги, и в исках, возбуждаемых в Суде по экологическим делам. |
| There is a separate Industrial Court and a Tax Appeal Board, which are superior courts of record. | Имеются отдельный суд по трудовым делам и апелляционный совет по вопросам налогообложения, которые являются судами письменного производства высшей категории. |
| Complaints are investigated, in conjunction with the Coordinating Juvenile Court. | жалоб при содействии Координационной регистратуры по делам несовершеннолетних как одного из органов судебной системы. |
| Various judgments of the International Court of Justice in various cases have emphasized that measures in self-defence are legitimate only after an armed attack occurs. | В различных решениях Международного Суда по различным делам особо указывалось на то, что меры самообороны являются законными лишь после того, как вооруженное нападение уже произошло. |