November 2004 - November 2006: President of the juvenile court of Bobo Dioulasso; October 2002 - |
С ноября 2004 года по ноябрь 2006 года - председатель суда по делам детей в Бобо-Диуласо. |
However, it rejected the idea that it could inquire into the individual treatment the creditor would receive in France, concluding that "a bankruptcy court is without jurisdiction to inquire whether a particular creditor's interests are sufficiently protected in any specific foreign proceeding." |
Однако суд отверг возможность изучения вопроса о том, какое отношение будет проявлено во Франции к конкретному кредитору, отметив, что "суд по делам о банкротстве не компетентен рассматривать вопрос о том, будут ли интересы отдельного кредитора достаточно защищены в рамках конкретного иностранного производства". |
Source: Family Court. |
Источник: Суд по семейным делам. |
1973-1976 President, Antananarivo Juvenile Court |
1973-1976 годы Председатель суда по делам несовершеннолетних в Антананариву |
The Serious Offences Court; |
Суд Азербайджанской Республики по делам о тяжких преступлениях; |
Special Court for Maritime Piracy |
Специальный суд по делам о морском пиратстве |
Judgement on such an action in the civil court is deferred, however, until a final ruling has been given on the criminal proceedings once these have been initiated ; |
Однако решение по этому иску в суде по гражданским делам будет отсрочено до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по возбужденному уголовному делу ; |
The prosecutor to the Court of Security. |
Прокурор суда по делам госбезопасности. |
Source: Saint Lucia Family Court |
Источник: Суд по семейным делам Сент-Люсии. |
Federal District Administrative Court Act; |
Закон о Суде по административным делам Федерального округа |
A Court of Matrimonial Causes. |
суда по делам о разводах. |
Judge, United States Bankruptcy Court |
Судья, Суд по делам о несостоятельности США |
Court decisions on particular cases |
Решения судов по конкретным делам |
Contempt of court cases were also remunerated at an hourly rate; however, with the increase in such cases, the Office is currently developing a payment policy for contempt cases and it is envisaged that a lump sum payment system will replace the hourly system. |
В делах о неуважении к Трибуналу вознаграждение также выплачивается на почасовой основе; однако с увеличением числа таких дел Управление в настоящее время разрабатывает практику выплат применительно к делам о неуважении к Трибуналу, и предполагается, что система почасовых выплат будет заменена системой паушальных выплат. |
Adjudication of civil cases Adjudication of rent cases Adjudication of family court cases Adjudication of guardian and ward cases |
В качестве судьи/старшего судьи по гражданским делам Пешавара принимала участие в судопроизводстве по следующим делам: |
Examining magistrate, State Security Court |
Следственный судья Суда по делам о государственной безопасности |
Brenneman portrayed a divorced single mother working as a Family Court Judge in Hartford, Connecticut. |
Шоу рассказывало о разведённой матери-одиночке, которая работает судьёй по семейным делам в Хартфорде, штат Коннектикут. |
Several cases of shop steward harassment are pending in court and these decisions and their enforcement will reflect the degree of protection that shop stewards are actually afforded, a protection which the Special Rapporteur notes as one of the cornerstones of union rights. |
В настоящее время на рассмотрении судов находятся несколько дел, касающихся преследования профсоюзных активистов, и решения судов по этим делам и их исполнение будут свидетельствовать о степени реальной защиты профсоюзных руководителей, поскольку, по мнению Специального докладчика, |
1976-1978 Examining Magistrate, Court of National Security. |
Следственный судья суда по делам о государственной безопасности (1976 - 1978 годы). |
The State Party allocated budgetary resources to construct a Family Court. |
Государство-участник выделило бюджетные средства на создание суда по семейным делам, процедура учреждения которого будет завершена в июне 2010 года. |
The Committee invites Gabon to abolish the State Security Court. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему существует, хотя и не функционирует, Суд по делам, касающимся государственной безопасности. |
The Court Panel hears appeals of cases that have been reviewed by regional courts acting as courts of first instance. |
Судебная палата заслушивает апелляции по делам, рассмотренным региональным судом в первой инстанции. |
2000-May 2003 Co-ordinating/supervising vice-president Court of Justice Amsterdam operating in the criminal division as head of team 1. |
Заместитель председателя суда Амстердама с функциями координации/ надзора в коллегии по уголовным делам в качестве руководителя группы 1. |
The International Court for Minorities that I propose would be both therapeutic and preventative. |
Предлагаемый мною Международный суд по делам меньшинств будет играть как терапевтическую, так и превентивную роль. |
Creating an International Court of Justice for Minorities offers a means to head-off such violence and secure global peace. |
Создание международного суда справедливости по делам меньшинств позволит отрезать путь такому насилию и сохранить мир во всем мире. |