| November 2004 - November 2006: President of the juvenile court of Bobo Dioulasso; October 2002 - | С ноября 2004 года по ноябрь 2006 года - председатель суда по делам детей в Бобо-Диуласо. |
| However, it rejected the idea that it could inquire into the individual treatment the creditor would receive in France, concluding that "a bankruptcy court is without jurisdiction to inquire whether a particular creditor's interests are sufficiently protected in any specific foreign proceeding." | Однако суд отверг возможность изучения вопроса о том, какое отношение будет проявлено во Франции к конкретному кредитору, отметив, что "суд по делам о банкротстве не компетентен рассматривать вопрос о том, будут ли интересы отдельного кредитора достаточно защищены в рамках конкретного иностранного производства". |
| Source: Family Court. | Источник: Суд по семейным делам. |
| 1973-1976 President, Antananarivo Juvenile Court | 1973-1976 годы Председатель суда по делам несовершеннолетних в Антананариву |
| The Serious Offences Court; | Суд Азербайджанской Республики по делам о тяжких преступлениях; |
| Special Court for Maritime Piracy | Специальный суд по делам о морском пиратстве |
| Judgement on such an action in the civil court is deferred, however, until a final ruling has been given on the criminal proceedings once these have been initiated ; | Однако решение по этому иску в суде по гражданским делам будет отсрочено до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по возбужденному уголовному делу ; |
| The prosecutor to the Court of Security. | Прокурор суда по делам госбезопасности. |
| Source: Saint Lucia Family Court | Источник: Суд по семейным делам Сент-Люсии. |
| Federal District Administrative Court Act; | Закон о Суде по административным делам Федерального округа |
| A Court of Matrimonial Causes. | суда по делам о разводах. |
| Judge, United States Bankruptcy Court | Судья, Суд по делам о несостоятельности США |
| Court decisions on particular cases | Решения судов по конкретным делам |
| Contempt of court cases were also remunerated at an hourly rate; however, with the increase in such cases, the Office is currently developing a payment policy for contempt cases and it is envisaged that a lump sum payment system will replace the hourly system. | В делах о неуважении к Трибуналу вознаграждение также выплачивается на почасовой основе; однако с увеличением числа таких дел Управление в настоящее время разрабатывает практику выплат применительно к делам о неуважении к Трибуналу, и предполагается, что система почасовых выплат будет заменена системой паушальных выплат. |
| Adjudication of civil cases Adjudication of rent cases Adjudication of family court cases Adjudication of guardian and ward cases | В качестве судьи/старшего судьи по гражданским делам Пешавара принимала участие в судопроизводстве по следующим делам: |
| Examining magistrate, State Security Court | Следственный судья Суда по делам о государственной безопасности |
| Brenneman portrayed a divorced single mother working as a Family Court Judge in Hartford, Connecticut. | Шоу рассказывало о разведённой матери-одиночке, которая работает судьёй по семейным делам в Хартфорде, штат Коннектикут. |
| Several cases of shop steward harassment are pending in court and these decisions and their enforcement will reflect the degree of protection that shop stewards are actually afforded, a protection which the Special Rapporteur notes as one of the cornerstones of union rights. | В настоящее время на рассмотрении судов находятся несколько дел, касающихся преследования профсоюзных активистов, и решения судов по этим делам и их исполнение будут свидетельствовать о степени реальной защиты профсоюзных руководителей, поскольку, по мнению Специального докладчика, |
| 1976-1978 Examining Magistrate, Court of National Security. | Следственный судья суда по делам о государственной безопасности (1976 - 1978 годы). |
| The State Party allocated budgetary resources to construct a Family Court. | Государство-участник выделило бюджетные средства на создание суда по семейным делам, процедура учреждения которого будет завершена в июне 2010 года. |
| The Committee invites Gabon to abolish the State Security Court. | Комитет отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему существует, хотя и не функционирует, Суд по делам, касающимся государственной безопасности. |
| The Court Panel hears appeals of cases that have been reviewed by regional courts acting as courts of first instance. | Судебная палата заслушивает апелляции по делам, рассмотренным региональным судом в первой инстанции. |
| 2000-May 2003 Co-ordinating/supervising vice-president Court of Justice Amsterdam operating in the criminal division as head of team 1. | Заместитель председателя суда Амстердама с функциями координации/ надзора в коллегии по уголовным делам в качестве руководителя группы 1. |
| The International Court for Minorities that I propose would be both therapeutic and preventative. | Предлагаемый мною Международный суд по делам меньшинств будет играть как терапевтическую, так и превентивную роль. |
| Creating an International Court of Justice for Minorities offers a means to head-off such violence and secure global peace. | Создание международного суда справедливости по делам меньшинств позволит отрезать путь такому насилию и сохранить мир во всем мире. |