Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
A training course at the Children's Court, Dakar, 5 February-4 March 1995. в стажировке в Трибунале по делам детей в Дакаре, 5 февраля - 4 марта 1995 года;
An application for the setting up of a JLC may be made to the Labour Court by the Minister for Enterprise and Employment, a trade union or any organization claiming to represent the workers or employers concerned. Заявление об учреждении ОТК может быть направлено в Суд по трудовым делам по ходатайству министра по делам предприятий и занятости, профессионального союза или любой иной организации, представляющей соответствующих рабочих или служащих.
They also have recourse to obtain Personal Protection Orders, Domestic Exclusion Orders and Expedited Orders against violent husbands under Sections 65 and 66 of the Women's Charter from the Family Court. Они также имеют право добиваться вынесения судом по семейным делам приказов об охране личной безопасности, приказов о запрете на посещение места проживания и приказов об ускорении процедуры в отношении их мужей, совершающих насильственные действия, в соответствии с разделами 65 и 66 Женской хартии.
Other duties of the Labour Officers are to mediate disputes and report labour disputes to Industrial Court through the Minister. Помимо этого, уполномоченные по охране труда компетентны исполнять посреднические функции в трудовых спорах и уведомлять Суд по трудовым делам относительно трудовых конфликтов, используя для этого министерский канал связи.
The Manx Appeal Court, (the Staff of Government Division), consists of the Deemsters and the Judge of Appeal, a part-time position filled by an English Queen's Counsel. В состав Апелляционного суда Мэна (отделение по делам государственных штатов) входят димстеры и судья по апелляционным делам, пост которого по совместительству занимает английский адвокат Королевы.
On 23 February 1999, the Employment Division of the Superior Court of Justice in Murcia granted the Institute's application and annulled the judgement of Employment Tribunal No. 3 of Murcia. 23 февраля 1999 года Палата по социальным делам Верховного суда Мурсии постановила удовлетворить ходатайство Института и отменила решение третьего суда по социальным делам Мурсии.
The Committee welcomes the Juvenile Family Court and Juvenile and Family Procedure Act of 2010, establishing juvenile and family courts throughout the country and enabling restorative justice. Комитет приветствует создание Суда по делам несовершеннолетних и по семейным делам и принятие в 2010 году Закона о процедуре рассмотрения дел несовершеннолетних и семейных дел, на основании которого на территории всей страны были созданы суды по делам несовершеннолетних и по семейным делам и введена система реабилитационной юстиции.
The Government has taken note to ensure appointment of more number of women judges to the Family Courts as stipulated in the Family Court Act, 1984. Правительство уделяет особое внимание увеличению числа женщин-судей в составе судов по семейным делам, как оговорено в Законе о судах по семейным делам 1984 года.
Family Court The Family and Juvenile Justice Centre, an amalgamation of the Family Conciliation and Resolution Centre and Psychological Services Unit, was formed in March 2002. В марте 2002 года САМР в сотрудничестве с Центром правосудия по семейным делам и делам несовершеннолетних и РПД организовала проект SAVE.
The minor and temporary limitations of the competence of the Constitutional Court were caused by the economic situation, which was claimed to have no serious impact on the ability of the Constitutional Court to review and decide upon cases brought before it. Незначительные и временные ограничения полномочий Конституционного суда были вызваны экономической ситуацией, однако они не оказали серьезного влияния на способность Конституционного суда заниматься анализом законодательства и принимать решения по делам, находящимся на его рассмотрении.
The Council underlines its expectation that all organs of the Special Court will do their utmost to finish the remaining work of the Special Court, including any contempt cases, in accordance with the completion strategy. Совет подчеркивает, что, как он ожидает, все органы Специального суда приложат максимум усилий к тому, чтобы полностью завершить выполнение всей работы Специального суда, включая любые разбирательства по делам о неуважении к суду, в соответствии со стратегией завершения работы.
The Twentieth Diplomatic Session of the Hague Conference on Private International Law, held from 14-30 June 2005 in The Hague, unanimously adopted a Convention on Choice of Court Agreements ("the Choice of Court Convention") in international business-to-business cases. На двадцатой Дипломатической сессии Гаагской конференции по международному частному праву, проведенной 14 - 30 июня 2005 года в Гааге, была единогласно принята Конвенция о соглашениях о выборе суда ("Конвенция о выборе суда") по делам, связанным с предпринимательством на международном уровне.
Between 1995 and 1999 he was the Secretary of the Court of Krsko; from 1999 to 2002 he served as Misdemeanours Judge, and from 2002 he worked with the judicial office as a Judge at the District Court of Krsko. ) С 1995 г. по 1999 г. работал секретарем Суда в г. Кршко. В период с 1999 г по 2002 г. осуществлял обязанности судьи по делам, связанным с общими правонарушениями.
The publication of the reports, and particularly of the pleadings, of the Court is also constricted by the tiny size of the Court's permanent publications staff: two people in all, because we have no funds for temporary staff in the publications department. Публикация докладов Суда, в особенности состязательных бумаг по делам, также затруднена из-за мизерного штата постоянных сотрудников в отделе публикаций: там работают всего два человека, потому что у нас нет средств для приема на работу временных сотрудников в этот отдел.
The South Australian Government launched the Women's Information Service Family Court Support program in 2005 to provide support, companionship and information to women going through the Family Court, particularly to domestic violence and abuse victims. В 2005 году правительство штата Южная Австралия приступило к осуществлению специальной программы, предусматривающей оказание поддержки, предоставление возможностей общения и оказание информационных услуг женщинам, дела которых рассматриваются Судом по семейным делам, особенно в связи с семейным насилием и дурным обращением.
Criminal and Civil Court Judge in Keles, Pervari and Ayvacik; Civil and Property Court Judge Судья суда по уголовным и гражданским делам в Келесе, Первари и Айвачике; судья суда по гражданским и имущественным спорам
The Asylum Appeals Board, which earlier acted as the appeal instance in asylum matters, was abolished and replaced by the District Administrative Court of Uusimaa in Helsinki. Апелляционный совет по вопросам убежища, который ранее действовал в качестве инстанции для рассмотрения апелляций по делам о предоставлении убежища, был упразднен, а его функции были переданы Административному суду района Уусимаа в Хельсинки.
It therefore developed the Specialist Domestic Violence Court Programme (SDVC) which forms the central plank of the national domestic violence action plan. В связи с этим оно разработало Программу создания специализированных судов по делам о насилии в семье, которая является основным пунктом национального плана действий по борьбе с насилием в семье.
1984-1988 President, Court of First Instance, Zinder, while also serving as Examining Magistrate, Special Court 2001-2003 годы: участие в организации пяти семинаров по линии проекта по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
Tendered advice/opinion, scrutinized Judgment for filing appeals in the Appellate Court legislation, vetting of comments in writ petitions. В качестве судьи по делам, касающимся корпоративной деятельности, принимала участие в судопроизводстве по делам, касающимся корпораций.
On 3 January 2000, the people of Cuba submitted their claim for economic damages against the Government of the United States of America to the Civil and Administrative Court of the People's Provincial Tribunal of the city of Havana. Иск был рассмотрен судебной коллегией по гражданским и административным делам Народного суда города Гаваны и был принят к производству в качестве гражданского дела Nº 1/2000.
It was considered prudent, however, to include a modest provision for official travel of judges under the referral scenario, as such travel might become necessary for visits to crime scenes or other official business of the Court. В то же время было сочтено целесообразным предусмотреть для сценария с передачей небольшие по объему ассигнования на оплату служебных поездок судей, сопряженных с выездами на место совершения преступления или по другим служебным делам.
The Order also revoked the Juvenile Court Order of 1962, and the Juvenile Courts (Places of Sittings) Order of 1971. Этим указом был также аннулирован указ 1962 года о судах по делам несовершеннолетних и указ 1971 года о судах по делам несовершеннолетних (места проведения заседаний).
3.4 In respect of article 27 of the Covenant, it is submitted that that article has been violated because of the way in which the Family Court dealt with the issue of the tribal initiation. 3.4 В отношении статьи 27 Пакта отмечается, что нарушение этой статьи обусловлено характером рассмотрения Судом по семейным делам вопроса о племенном обряде посвящения.
The subject of inquiry in these cases, as defined by the resolutions and decrees of the Federal Appeal Court of La Plata, is essentially the determination of what happened and the final fate of the missing persons. Предмет расследования по этим делам был определен постановлениями и определениями Федеральной коллегии Ла-Платы и заключается прежде всего в расследовании фактов и установлении судьбы исчезнувших.