Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The Administrative Court hears proceedings to annul administrative acts performed by the administration that are contrary to legal precept or constitute an abuse of authority (art. 309). Суд по административным делам рассматривает жалобы о признании недействительными административных актов, принятых с нарушением норм права или превышением власти со стороны администрации (статья 309).
The Electoral Court has jurisdiction over all electoral acts and procedure and exercises disciplinary and financial supervision over the electoral bodies. Суд по избирательным делам уполномочен рассматривать все вопросы, связанные с избирательными актами и процедурой, и осуществляет дисциплинарный и экономический надзор за избирательными органами.
When the violation stems from a decree by the executive, application for the repeal and annulment of the decree may be made to the Administrative Court. В том случае, если источником нарушения является какое-либо постановление исполнительной власти, то ходатайство о его отмене и аннулировании может быть подано в Суд по административным делам.
Although the three were previously convicted of the above offence, the Court, based on the recommendation of the Probation Authority, decided to revoke their conviction and to require them to carry out their sentence. Хотя все трое были осуждены за указанное правонарушение ранее, Суд на основании рекомендации Органа по делам условно осужденных принял решение отменить условное наказание и потребовать выполнения приговора.
One chief public prosecutor of a State Security Court pointed out that the case file remains with the Anti-Terror Branch, and thus, it is difficult for him to make a decision. Главный государственный обвинитель одного суда по делам государственной безопасности заявил, что материалы дела остаются в отделе по борьбе с терроризмом и поэтому ему трудно принимать решения.
By letter dated 27 October 1998, the Government confirmed her arrest and indicated that she had been found guilty of several offences by the State Security Court of Ankara on 7 February 1995. В письме от 27 октября 1998 года правительство подтвердило факт ареста Севил Далкилич и заявило, что 7 февраля 1995 года суд по делам государственной безопасности в Анкаре признал ее виновной в совершении нескольких преступлений.
It had also informed the Court that, in the wake of the Harizat case, the Ministerial Committee on GSS affairs had included safeguards in the guidelines to limit any danger to the person under interrogation. Она проинформировала также Суд о том, что после дела Харизата министерский комитет по делам ГСБ включил в руководящие принципы защитные положения, с тем чтобы снизить любую опасность, которой может подвергнуться допрашиваемый.
On 20 March, five policemen were tried in summary proceedings at the Lower Court in west Mostar on charges of maltreatment by a public official related to the events of 10 February. 20 марта в суде низшей инстанции в Западном Мостаре было проведено суммарное разбирательство по делам пяти полицейских, обвинявшихся в качестве сотрудников государственных органов в жестоком обращении в связи с событиями 10 февраля.
It reported that, on the basis of new information presented to it, the Buenos Aires National Appeals Court for Federal Criminal and Correctional Cases had decided to initiate proceedings in order to determine the fate of three individuals reported to have disappeared in the period 1976-1983. Оно сообщило, что на основании представленной ему информации Буэнос-айресский национальный апелляционный суд по федеральным уголовным делам и исправительным мерам постановил возбудить процессуальные действия в целях выяснения судьбы трех лиц, исчезнувших в период 1976-1983 годов.
Court cases to uphold individuals' honour, dignity and business reputations may also be included among the suits brought at the initiative of religious organizations and citizens. К делам, возникающим по инициативе религиозных организаций и граждан, следует также отнести судебные дела о защите чести, достоинства и деловой репутации.
Pursuant to the decree, the Serious Crimes Court of the Autonomous Republic of Naxçivan was created in the city of Naxçivan. В соответствии с данным Указом, в городе Нахчыван создан Суд Нахчыванской Автономной Республики по делам о тяжких преступлениях.
For the protection of young persons, 18 of the Juvenile Court Act provides that, where possible, preliminary proceedings should be carried out in the absence of the police. В целях защиты молодежи статья 18 Закона о судах по делам несовершеннолетних предусматривает, что по мере возможности предварительное судопроизводство должно проводиться в отсутствие полиции.
As to the difference between unlawful coercion and torture, he said that a recent ruling by Oral Court for Federal Criminal Cases No. 28 in the Autonomous City of Buenos Aires had marked a turning point in Argentine jurisprudence. Что касается различий между пыткой и незаконным принуждением, то он сообщает, что недавнее решение Суда по федеральным уголовным делам N 28 столичного округа Буэнос-Айреса стало поворотным пунктом в истории аргентинского правосудия.
In its analysis in the Kunarac case, the Court was able to analyse these concepts in the light of its two earlier decisions in the cases of Delalic and Aleksovski. При изучении дела Кунарача Суд смог проанализировать эти понятия с учетом своих прежних двух решений по делам Делалича и Алексовского31.
The first meeting between UNCTAD, the Competition Appeal Court of South Africa and international experts was held in Pretoria on 19-20 July 2007 in preparation for an internal review. 19-20 июля 2007 года в Претории в рамках подготовки к внутреннему анализу состоялось первое совещание между ЮНКТАД, Апелляционным судом по делам о конкуренции Южной Африки и международными экспертами.
As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. 6.3 The authors emphasize the "universal condemnation" of the State party's attempts to justify mandatory detention for all unauthorized arrivals. Что же касается детей, то ожидаемое решение Суда по семейным делам не умаляет содержания их утверждений об имеющихся нарушениях на данный момент. 6.3 Авторы подчеркивают "всеобщее осуждение" предпринятых государством-участником попыток оправдать обязательное задержание всех нелегальных иммигрантов16.
On 25 August 2003, the Full Bench of the Family Court allowed an appeal and ordered the release of all of the children forthwith, pending resolution of the final application. 25 августа 2003 года пленум Суда по семейным делам удовлетворил апелляцию и распорядился о немедленном освобождении всех детей до принятия решения по окончательному заявлению.
Discrimination testing has been given legislative backing, after the Criminal Division of the Court of Cassation ruled that it could be admitted as evidence in regard to racial discrimination. И наконец, тесты на дискриминацию получили законодательное признание7 после того, как Палата по уголовным делам Кассационного суда разрешила их использовать в качестве доказательного средства применительно к расовой дискриминации.
The Court's decisions in the course of the period under review include in particular three Judgments on merits and two orders on request for provisional measures. За охватываемый докладом период Суд, в частности, вынес окончательные решения по существу по трем делам и рассмотрел две просьбы об указании временных мер.
Responsible for the drafting of all legislation for the establishment of a Family Court in Mauritius Ответственная за разработку всех законов по созданию Суда по семейным делам в Маврикии
On 22 February 1995, Mr. Y and others filed an application in the Federal Court of Australia against the Minister for Immigration and the Commonwealth of Australia. Двадцать второго февраля 1995 года г-н И. и другие задержанные лица обратились в Федеральный суд Австралии с иском против министра иммиграции и по делам Содружества Австралии.
The Family Court stated that it had an obligation under the Convention on the Rights of the Child to protect minors held under the Government's immigration policies. Суд по делам семьи заявил о том, что согласно Конвенции о правах ребенка он обязан защищать несовершеннолетних, помещаемых под стражу в соответствии с иммиграционной политикой австралийского правительства.
According to information provided to the Working Group by judge Salimi, head of the second division of the Special Clerical Court, 92 per cent of cases involve ordinary law offences. Согласно информации, предоставленной Рабочей группе председателем второй палаты Особого суда по делам духовенства судьей Салими, 92% рассмотренных дел касались нарушений норм общего права.
The Commission has also continued its efforts to arrange public hearings of Special Court indictees, particularly of the former Minister of Internal Affairs, Chief Hinga Norman. Комиссия продолжает свои усилия, направленные на организацию открытых слушаний Специального суда по делам обвиняемых, в частности бывшего министра внутренних дел традиционного вождя Хинги Нормана.
We welcome the estimate of the ICTR that by the end of 2008 the Court could complete trials and judgments of between 65 and 70 persons. Мы приветствуем предположение МУТР относительно того, что к концу 2008 года Суд сможет завершить судебные разбирательства и вынести решения по делам приблизительно 65-70 лиц.