I'll set up an emergency hearing in family court. |
Я созову срочное слушание по семейным делам. |
Doesn't look good in family court. |
Это плохо для суда по семейным делам. |
After your divorce, the family court gave you custody of Jodie. |
После вашего развода суд по семейным делам дал вам опеку над Джоди. |
Of which, 2 cases that involved 18 victims were resolved by court decisions. |
Из них судебные решения были вынесены по 2 делам, касавшимся 18 жертв. |
The other two were resolved by court decisions. |
По 2 делам были вынесены судебные решения. |
The police court has handed down convictions in many cases concerned with violations of citizens' general rights. |
Полицейский суд выносит обвинительные приговоры по многим делам о нарушениях общегражданских прав. |
For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. |
С целью проведения оперативного судебного разбирательства в штате создан особый суд по делам семьи для рассмотрения вопросов, связанных с детьми. |
It is composed of the juvenile court judge, the president and two other judges. |
В ее состав входят судья по делам детей, председатель и два асессора. |
In 2009, CRC recommended ensuring the swift establishment of the juvenile court system envisaged by the Child Protection Code. |
В 2009 году КПР рекомендовал в ускоренном порядке создать систему судов по делам несовершеннолетних, предусмотренную в Кодексе законов о защите детей. |
The law also requires the court to quickly schedule the main hearing in cases where the accused is remanded in custody. |
Закон также требует оперативного назначения судами основного слушания по делам, в которых обвиняемый содержится под стражей. |
A juvenile court, the first and only one in Sierra Leone, was established in Bo, Southern Province. |
В Бо, Южная провинция, был создан первый и пока единственный в Сьерра-Леоне суд по делам несовершеннолетних. |
In extremely difficult cases, court appointed lawyers could not provide adequate services to detainees. |
Адвокат, назначенный в официальном порядке по исключительно трудным делам, не может оказывать действенные услуги находящемуся под стражей лицу. |
The determination of such cases was subject to an elaborate procedure and, like all other cases, the court calendar. |
Вынесение заключений по таким делам сопряжено с замысловатой процедурой и, как и все другие дела, с судебным графиком. |
Those involved in trials who were living abroad would not be required to appear before the court in person. |
Имеющим отношение к делам лицам, проживающим за рубежом, не требуется лично представать перед судом. |
The Family Code provided for the creation of new structures, including a family court system. |
Семейный кодекс предусматривает создание новых структур, в том числе системы судов по семейным делам. |
I'm also not a divorce lawyer, but I know about going to court. |
Я также не юрист по бракоразводным делам, но я знаю как обращаться в суд. |
We can petition the juvenile court alleging the boy's in need of supervision. |
Нужно обратиться в суд по делам несовершеннолетних с просьбой установить надзор. |
You're taking us to family court tomorrow. |
Ты вызываешь нас завтра в суд по семейным делам. |
But you have to prepare for your court cases. |
Но ты же должен готовиться к судебным делам. |
You were in the youth court today. |
Сегодня вы были в суде по делам несовершеннолетних. |
Office of family court services, fifth floor. |
Управление по семейным делам, пятый этаж. |
The circuit court of common pleas is now in session. |
Окружной суд по гражданским делам считается открытым. |
Therefore, they've bumped the charge to juvenile court. |
Поэтому они скинули дело на суд по делам несовершеннолетних. |
Courts of special jurisdiction are commercial courts, Commercial Appellate Court, magistrate courts, Higher Magistrates Court and the administrative court. |
К судам специальной юрисдикции относятся коммерческие суды, Коммерческий апелляционный суд, магистратские суды, Высокий магистратский суд и Суд по административным делам. |
The Asylum Court, as a special administrative court, is basically a court of last instance; its rulings may be subject to a further review only by the Constitutional Court in case of alleged violations of constitutional rights. |
Суд по делам об убежище представляет собой специальный административный суд и является по существу судом последней инстанции; его решения могут пересматриваться лишь Конституционным судом в случае предполагаемого нарушения конституционных прав. |