| You will have to take that up with the family court. | Вам придётся решать это через суд по делам семьи. |
| Three cases have not yet been finally decided by the court. | По трем делам суд еще не вынес окончательного решения. |
| Nigeria currently had a special appeal court which could hear appeals against decisions handed down by the special tribunals in cases involving drugs, bankruptcy or bank fraud. | В настоящее время в Нигерии действует особый апелляционный судебный орган, который уполномочен рассматривать апелляции на решения, вынесенные специальными судами по делам, связанным с торговлей наркотиками, банкротством и банковскими злоупотреблениями. |
| There is a special court for young offenders, situated in the remand home itself. | Существует специальный суд по делам несовершеннолетних правонарушителей, расположенный в самом исправительном доме. |
| The report should be collated by the Department of Justice and (where applicable) the family court. | Это сообщение следует передать в министерство юстиции и (при необходимости) в суд по семейным делам. |
| The independent expert suggested that appointing women as juvenile court judges could be an appropriate start. | Независимый эксперт высказала предположение, что назначение женщин судьями по делам несовершеннолетних могло бы послужить хорошим началом. |
| It may not be waived by the parties and the civil court must automatically suspend judgement. | Стороны обязаны соблюдать его, а судья по гражданским делам обязан по долгу службы прервать судебное разбирательство. |
| He informed the Human Rights Field Operation that he had sent the complete files on the two brothers to the court. | Он проинформировал Операцию по правам человека о том, что он направил все материалы по делам этих двух братьев в прокуратуру. |
| Decisions of the Refugee Division can be overturned in a court of law. | Решения отдела по делам беженцев могут быть отменены судом общего права. |
| The number of judicial instruments and court documents filed in ongoing cases has continuously increased. | Количество процессуальных и судебных документов, представляемых по текущим делам, постоянно увеличивается. |
| The detailed provisions on criminal investigation and court procedure in criminal cases are in the CCP. | В УПК содержится развернутое положение о проведении уголовных расследований и судопроизводстве по уголовным делам. |
| Appeals could be lodged in court against decisions by the Ministry of Foreign Affairs or the Office of Foreigners. | Решения министерства иностранных дел или управления по делам иностранцев могут быть обжалованы в суде. |
| A defence lawyer must be present at the court examination in cases concerning minors. | В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника. |
| Judgements in civil cases are enforceable through the authority of the court. | Выполнение судебных решений по гражданским делам обеспечивается авторитетом суда. |
| The arraignment of the aforementioned was expected to take place upon the resumption of court proceedings after the summer adjournment. | Предъявление официального обвинения по упомянутым выше делам ожидается с возобновлением судебных заседаний после летнего перерыва. |
| Juvenile court judges were generally not professional jurists, and were elected by the population as a whole. | Судьи в судах по делам несовершеннолетних обычно не являются профессиональными юристами и избираются населением. |
| The Latvian legislation respects the right of persons to use their native language at court hearings on civil and criminal cases. | В латвийском законодательстве соблюдается право лица пользоваться своим родным языком в судопроизводстве по гражданским и уголовным делам. |
| Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. | Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа. |
| There have not been any court decisions on any cases relating to racial discrimination since the last report. | За период, прошедший с момента представления последнего доклада, не было вынесено никаких судебных решений по делам, касающимся расовой дискриминации. |
| In the cases of Mat Juri and Sudarmono the Government informed the Special Rapporteur that compensation had been provided by order of the court. | По делам Мата Джури и Судармоно правительство информировало Специального докладчика о выплате компенсации по решению суда. |
| It has the authority to hear civil and commercial cases that do not fall within the purview of the wilaya court. | Он уполномочен выносить решения по гражданским делам и делам, касающимся коммерческой деятельности, не относящимся к компетенции областных судов. |
| Such an official provides all court management support needs to the parties in all cases before a Chamber. | Соответствующее должностное лицо обеспечивает удовлетворение всех потребностей в услугах с точки зрения организации судопроизводства применительно ко всем делам, рассматриваемым той или иной камерой. |
| The process of establishing a family court is also at an advanced stage. | Кроме того полным ходом идет процесс создания суда по семейным делам. |
| The minor in question was then returned to the Prosecutor's Office for referral to the juvenile court. | Поэтому дело этого несовершеннолетнего лица было возвращено в прокуратуру, с тем чтобы передать его судье по делам несовершеннолетних. |
| Offending by young people aged 14 to 16 years is addressed by a specialist youth court. | Правонарушения, совершенные детьми в возрасте от 14 до 16 лет, рассматриваются специальным судом по делам несовершеннолетних. |