Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
2.3 From 24 to 28 March 2003, the Family Court heard the original application filed in November 2000. 2.3 С 24 по 28 марта 2003 года Суд по делам семьи рассмотрел первоначальное ходатайство, поданное в ноябре 2000 года.
2.10 Thereafter, in November 2004, counsel for the author's wife recommended that the Family Court obtain an updated psychological report in relation to the son. 2.10 После этого, в ноябре 2004 года, адвокат жены автора сообщения рекомендовал Суду по делам семьи получить обновленное психологическое освидетельствование в отношении сына.
The State party also argues that if the author considered that circumstances had changed, it was open to him to bring a fresh application to the Family Court. Государство-участник также утверждает, что если автор сообщения считает, что обстоятельства изменились, то у него имеется возможность обратиться с ходатайством в Суд по делам семьи.
A violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant thus continues to occur, and the possibility of appealing the Family Court decision, once rehearing takes place, holds out the prospect of further delay. Таким образом, продолжает иметь место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, и возможность подачи апелляции на решение суда по делам семьи, после того как состоится повторное слушание, создает предпосылки для дальнейших задержек.
5.3 At the appellate stage, the author notes that the rehearing directed by the Family Court has still not taken place, despite the passage of two years, a plainly prolonged period. 5.3 Что касается апелляции, то, как утверждает автор сообщения, повторное слушание в Суде по делам семьи за два года так и не было проведено, а это представляет собой достаточно длительный период.
Meetings with stakeholders, regular liaison with the Police, Family Court Magistrates, and training for Police Officers at the Police College on Domestic Violence are on-going. Периодически проводятся совещания с участием заинтересованных сторон, поддерживаются регулярные контакты с органами полиции, магистратами судов по семейным делам, а в Полицейском колледже организуются учебные курсы для сотрудников полиции по проблематике бытового насилия.
5.3 Finally, the author also claims to have fully adjudicated the refusal of refugee status at the Immigration and Refugee Board, leave to apply for judicial review having been denied by the Federal Court. 5.3 В заключение автор также утверждает, что он в полной мере исчерпал средства защиты в связи с отказом Совета по делам иммигрантов и беженцев предоставить ему статус беженца, поскольку Федеральный суд не дал ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре.
2.2 However, on 19 November 1991, the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice ruled that the urbanization plan was invalid, and its implementation was abandoned in 1992. 2.2 Однако 19 ноября 1991 года палата по административным делам Высокого суда Мурсии аннулировала план городского строительства, и его осуществление в 1992 году было прекращено.
He appealed to the Court of Criminal Appeal which, on 6 June 1991, quashed his conviction and directed that a verdict of acquittal be entered on the three charges. The author was then released from jail. Он подал апелляцию в Апелляционный суд по уголовным делам, который 6 июня 1991 года отменил его обвинительный приговор и принял решение о вынесении оправдательного приговора по всем трем статьям обвинения, после чего автор был выпущен на свободу.
2.4 In an appeal filed on 24 July 2006, the complainant asked the interim relief judge at the Paris Administrative Court to take interim measures pending a review of the legality of the ministerial deportation order. 2.4 В ходатайстве, зарегистрированном 24 июля 2006 года, заявитель просил судью по срочным делам административного суда Парижа принять временные меры в рамках изучения законности постановления министерства о выдворении.
6.12 On 6 March 2008, the Migration Court decided to grant a re-examination of the matter of residence permits and therefore remitted the matter to the Migration Board. 6.12 6 марта 2008 года судом по миграционным делам была дана санкция на повторное рассмотрение вопроса о выдаче вида на жительство, и, соответственно, дело было возвращено в Миграционную комиссию.
Of course, that support also includes a financial and logistic dimension that should be appropriately reflected through the allocation of adequate resources to the Court so that it can efficiently and effectively and with absolute legal independence tackle the cases brought before it. Безусловно, эта поддержка также включает в себя финансовые и материально-технические аспекты, которые должны находить соответствующее отражение в выделении Суду адекватных ресурсов, с тем чтобы он мог действенно, эффективно и на основе абсолютной юридической независимости принимать решения по выносимым на его рассмотрение делам.
The new Court Support Services Section is composed of the Courtroom Operations Unit, the Victims and Witnesses Section and the Office for Legal Aid and Defence. В состав новой Секции по поддержке судебной деятельности вошли Группа управления залами заседаний, Секция по делам потерпевших и свидетелей и Канцелярия по вопросам правовой помощи и защиты.
Four UNODC projects will ensure operations and enhanced security at the prisons in Boosaaso, Garoowe and Hargeysa and provide support to the Garoowe Major Crimes Court. Четыре проекта, относящихся к УНП ООН, позволят обеспечить функционирование тюрем в Босасо, Гароуэ и Харгейсе и усилить их охрану и оказать помощь суду по делам о серьезных преступлениях в Гароуэ.
In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), it was drafting the Children's Protection and Welfare Act as well as Court Rules to enhance the juvenile justice system and efforts to raise awareness on the Act were under preparation. Действуя в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Лесото разрабатывает проект закона о защите и благосостоянии детей, а также судебный регламент, которые позволят укрепить систему правосудия по делам несовершеннолетних; в этой связи идет подготовка мер по повышению информированности об этом законе.
Most decisions on refusal of entry by the Office for Aliens Affairs concerned asylum seekers; 189 of these decisions were appealed to the Supreme Administrative Court. Подавляющее большинство решений службы по делам иностранцев о запрете на въезд в страну касалось лиц, ищущих убежища; 189 решений этой службы были обжалованы в Верховном административном суде.
The Supreme State Security Court (SSSC), which deals with political and security cases, reportedly lacks independence from the executive branch. Верховный суд по делам государственной безопасности (ВСГБ), занимающийся политическими вопросами и вопросами безопасности, как сообщается, не пользуется полной независимостью от исполнительных органов власти.
With regard to juvenile delinquents, the new Juvenile Court was to have been reopened in October after having been made more secure. Что касается несовершеннолетних правонарушителей, то предполагалось, что в октябре после принятия дополнительных мер, направленных на более полное соблюдение требований безопасности, будет снова открыт недавно созданных суд по делам несовершеннолетних.
On my visit to the Court's website, I saw that the decisions and pleadings in two or three cases were accessible through its website. Когда я вышел в систему Интернет на страницу Суда, я увидел, что через эту страницу можно получить доступ к решениям и судопроизводству по двум или трем делам.
On 19 February 1991, was appointed Judge on the Higher Civil Court and similar courts, dealing with cases in both their civil and their criminal aspects. 19 февраля 1991 года был назначен судьей, имеющим право работать в судах высшей инстанции по гражданским делам и аналогичных судах, и занимался как гражданскими, так и уголовными делами.
Originally created for arbitration between States, the Permanent Court of Arbitration enlarged its capacity of arbitration in 1962 to conflicts between individuals and States. Первоначально созданная для арбитража в отношениях между государствами Постоянная палата третейского суда в 1962 году расширила свою компетенцию по арбитражным делам, включив в нее конфликты между лицами и государствами.
Around 85 percent of civil legal aid relates to Family Court matters, principally to custody and/or access arrangements for dependent children following a breakdown in a relationship, and to domestic violence matters. Около 85 процентов такой правовой помощи связано с вопросами, решаемыми в судах по семейным делам, главным образом с попечением и/или вопросами доступа к находящимся на иждивении детям после разрыва семейных отношений, а также с вопросами насилия в семье.
The Law Commission's review of Family Court dispute resolution includes consideration of a wider group of people being entitled to attend earlier dispute resolution processes such as mediation. В рамках обзора процесса разрешения споров в судах по семейным делам Комиссия по вопросам законодательства рассматривает вопрос о том, чтобы расширить круг лиц, имеющих право на посещение мероприятий, проводимых на более раннем этапе с целью разрешения споров, как, например, организуемые посредниками встречи.
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны.
The Children's Act of 2001 provides a framework of safeguards stipulating how children must be treated in police custody and the operation and special proceedings of the Children's Court. Закон о детях 2001 года обеспечивает рамки для предоставления детям гарантий, так как в нем регламентируется обращение с детьми в период содержания под стражей в полиции и порядок функционирования и особые процедуры Суда по делам детей.