| On 21 April 2010 the court investigating violent crimes began to hear the case. | 21 апреля 2010 года в Суде по делам о тяжких преступлениях началось рассмотрение уголовного дела по данному преступлению. |
| It is also possible to apply for free legal aid in connection with civil court cases. | Можно также обращаться за бесплатной правовой помощью по делам гражданского судопроизводства. |
| Well, you could file a petition with family court for a declaration of paternity. | Ты можешь подать ходатайство в суд по семейным делам для объявления о твоем отцовстве. |
| You still got your connection at family court? | У тебя еще остались связи с судом по семейным делам? |
| Before a retrial in juvenile court, Bell pleaded guilty to a reduced charge of simple battery. | Перед новым рассмотрением в суде по делам несовершеннолетних Белл признал себя виновным в обмен на изменение обвинения на побои. |
| No. He was acquitted in juvie court. | Нет, суд по делам несовершеннолетних оправдал его. |
| He was also made member of the Scheidungsgericht (divorce court). | Он был также членом суда по бракоразводным делам (нем. Scheidungsgericht). |
| She continued her court service, unless absent when accompanying her husband to Wales and Ireland. | После выздоровления она продолжила свою придворную службу и покидала двор только по государственным делам или чтобы сопровождать мужа в Уэльс и Ирландию. |
| 1970-1972 Officer of the fourth criminal examining court. | 1970-1972 годы Заместитель четвертого судьи суда по уголовным делам. |
| Family court warrant... failure to pay child support. | Ордер суда по семейным делам - неуплата алиментов на ребенка. |
| The minors charged were placed at the disposal of the juvenile court. | Задержанные подростки были переданы в распоряжение магистратуры по делам несовершеннолетних. |
| Courtesy of Cook County juvenile court system. | Благодаря решению суда по делам несовершеннолетних округа Кук. |
| The divorce court judge, Lord Penzance... Apparently he's even more of a stickler than his predecessor. | Судья по бракоразводным делам, лорд Пензанс... очевидно, что он ещё больший перфекционист, чем его предшественник. |
| The Administrative Tribunal is not a subordinate court like the administrative courts in countries with common-law systems. | Административный трибунал не является судом нижестоящей инстанции, как суды по административным делам в странах с системами общего права. |
| The debtor must give the bankruptcy court notice well before he changes his residence or permanent abode. | Такой должник обязан заблаговременно уведомлять суд по делам о несостоятельности об изменении своего текущего или постоянного местожительства. |
| The bankruptcy court may forbid him to change his residence or abode, if the processing of the estate requires his presence. | Суд по делам о несостоятельности может запретить ему изменять свое текущее или постоянное местожительство, если для рассмотрения вопросов, касающихся имущества, необходимо его присутствие. |
| The law lays down the special nature of court proceedings for cases of crimes committed by juveniles. | Законодательством предусмотрен особый характер судопроизводства по делам о преступлениях несовершеннолетних. |
| It also sits as a juvenile court at times. | Иногда они выполняют функции судов по делам несовершеннолетних. |
| The Administration of Justice Act generally guarantees the right of appeal to a higher court instance in both civil and criminal cases. | Закон об отправлении правосудия содержит общие гарантии права обжалования в суд более высокой инстанции приговоров по гражданским и уголовным делам. |
| The court may decide to close the doors both during civil and criminal proceedings if the circumstances so require. | Суд может принять решение о проведении слушания по гражданским или уголовным делам в закрытых заседаниях, если того требуют обстоятельства. |
| General courts administer the law through court proceedings in civil, criminal and administrative cases. | Общие суды осуществляют правосудие в форме судопроизводства по гражданским, уголовным и административным делам. |
| Proceedings in juvenile court may be held for three reasons. | Разбирательства в судах по делам несовершеннолетних могут проводиться в трех случаях. |
| Every state has a juvenile or family court with jurisdiction over child abuse cases. | В каждом штате существует суд по делам несовершеннолетних или по семейным делам, юрисдикция которого распространяется на случаи жестокого обращения с детьми. |
| It should be noted that court cases in such instances are quite frequent. | Следует заметить, что судебная практика по таким делам достаточно активна. |
| How they treating you in kiddie court? | Как там твои дети, в суде по делам несовершеннолетних? |