Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
List of training courses for members of judicial bodies and family court experts organized by the Directorate of Human Rights Affairs in cooperation with the Human Rights Capacity Building Project of the United Nations Development Programme Перечень учебных курсов для работников судебных органов и экспертов судов по семейным делам, проведенных Департаментом по правам человека совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках проекта по созданию потенциала в области прав человека
Article 19 authorizes the court to grant the type of relief that is usually available only in collective insolvency proceedings, as opposed to the "individual" type of relief that may be granted before the commencement of insolvency proceedings under domestic rules of civil procedure. Статья 19 уполномочивает суд предоставлять ту судебную помощь, которая обычно может быть оказана только в ходе коллективных производств по делам о несостоятельности, в отличие от судебной помощи "индивидуального" вида, которая может быть предоставлена до возбуждения производства по делу о несостоятельности согласно внутренним гражданско-процессуальным нормам.
The establishment of an adequate number of juvenile rehabilitation facilities, the appointment of juvenile judges in every court and the introduction of specialized social services for the psychological care of children had yet to be accomplished. Стране следует завершить работу по созданию достаточного количества структур по реинтеграции несовершеннолетних в жизнь общества, назначению судей по делам несовершеннолетних в каждом судебном округе и формированию специальных социальных служб по психологической работе с детьми.
Ways to address the above-mentioned issues include the establishment of specialized entities to review appeals in competition cases, e.g. through the creation of a specific chamber in the court responsible for handling these appeals or by creation of a specialized tribunals for competition cases. Пути для решения вышеупомянутых вопросов включают в себя создание специализированных учреждений для рассмотрения апелляций по делам, касающимся конкуренции, например, с помощью создания в судах специальных палат, отвечающих за рассмотрение таких апелляций, или с помощью создания специализированных судов по делам, касающимся конкуренции.
The English court made an order recognizing the foreign proceedings as a foreign main proceeding and made a declaration that there was an automatic stay of proceedings against the debtor, including but not limited to, two arbitrations that had been commenced against the debtor in London. Английский суд принял решение о признании открытого в Японии производства в качестве основного иностранного производства и заявил о приостановлении производства по всем делам, касающимся должника, в частности двух арбитражных разбирательств, которые были начаты в отношении него в Лондоне.
In analyzing the use of the term COMI in the MLCBI, the court concluded that it would bear the same meaning as in the EC Regulation on insolvency proceedings, as it corresponded to the formulation in the EC Regulation. Проанализировав употребление термина ЦОИ в тексте ТЗТН, суд пришел к выводу, что он используется в том же значении, что и в Постановлении ЕС о производстве по делам о несостоятельности, и имеет ту же формулировку.
Under the third category, the possibilities identified were a Somali court located in a third State in the region, or a special piracy chamber within the national jurisdiction of a State in the region. По третьей категории были определены следующие возможности: сомалийский суд, размещаемый в одном из третьих государств того же региона, или же специальная палата по делам о пиратстве, действующая в рамках национальной юрисдикции одного из государств региона.
Providing a criminal defence for people who have no lawyer of their own, at the request of the interested party or when appointed by the competent court or judge. З. Предоставлением услуг в области защиты по уголовным делам лицам, не имеющим адвоката, по просьбе заинтересованной стороны или по назначению суда или компетентного судьи;
In judicial cases involving minors, the court may request enterprises, establishments or organizations, in which the minor concerned was trained or worked, commissions and inspectorates for minors' affaires, and any other organization, as appropriate, to be represented at the hearings. По делам несовершеннолетних суд вправе привлечь к участию в судебном разбирательстве представителей предприятий, учреждений и организаций, в которых учился и работал несовершеннолетний, комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних, а при необходимости - и иных организаций.
In criminal cases, participates in preliminary inquiries and in court proceedings to defend and represent victims, civil claimants and civil defenders. участвуют на предварительном следствии и в судах по уголовным делам в качестве защитников, представителей потерпевших, гражданских истцов, гражданских ответчиков
In cases involving juveniles, the court has the right to invite representatives of enterprises, institutions or organizations in which the young person has studied or worked, juvenile affairs commissions or inspectorates and other organizations, if necessary, to take part in the judicial proceedings. По делам несовершеннолетних суд вправе привлечь к участию в судебном разбирательстве представителей предприятий, учреждений и организаций, в которых учился или работал несовершеннолетний, комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних, а при необходимости и иных организаций.
The office informs the procurator and the commission for children's affairs in writing within 24 hours of the urgent measures being taken and, within three days, develops a child protection plan and submits the material to the commission and thereafter to a court. В течение одних суток отдел по поддержке семьи и детей письменно информирует прокурора и комиссию по делам детей о принятых срочных мерах и не позднее трех дней разрабатывает план предоставления защиты ребенку, направляет материалы в комиссию по делам детей и далее в суд.
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи".
Illustration 23-5: Once an entity enters insolvency proceedings, the principals of the entity file false claims, inducing the court and insolvency representative to distribute less to valid creditors as well as portions of the assets to the principals. Пример 23-5: После начала юридическим лицом процедуры несостоятельности его руководители предъявляют фальшивые иски, побуждая суд и представителя по делам о несостоятельности распределить меньшую часть реальным кредиторам, а также доли активов руководителям.
The court noted that the debtors did not conduct any (pertinent) non-transitory economic activity in the Cayman Islands nor did they have any funds on deposit there before the Cayman Islands' insolvency proceedings were commenced. Суд указал, что должники не вели никакой (соответствующей) экономической деятельности на Каймановых островах, не носящей временного характера, и не имели там никаких вкладов до начала производства по делам о несостоятельности на Каймановых островах.
b) Duties in the field of criminal mediation, a voluntary procedure aiming to resolve a dispute through compensation for a material, moral or emotional injury without the intervention of a court; Ь) функции в рамках посредничества по уголовным делам, что является добровольной процедурой, используемой с целью урегулирования споров посредством возмещения материального, морального или эмоционального вреда без вмешательства судьи;
For the given reasons, however, even if the Committee will find that the court practice reflected in the given cases is not consistent with the Convention, this will not lead to the conclusion that Belgium is in a state of non-compliance with the Convention. Однако в свете указанных причин, даже если Комитет сочтет, что судебная практика по данным делам не отвечает требованиям Конвенции, это не дает оснований для вывода, что Бельгия является государством, не соблюдающим Конвенцию.
Since all the court decisions submitted by the Communicant refer to cases initiated before the entry into force of the Convention for Belgium, they cannot be used to show that the practice has not been altered by the very entry into force of the Convention. Поскольку все судебные решения, приводимые автором сообщения относятся к делам, начатым до вступления Конвенции в силу для Бельгии, они не могут служить указанием на то, что существующая практика не изменилась после факта вступления Конвенции в силу как такового.
Permitting the adjudication of serious matters, with the sole requirement of validation by a State court, would be incompatible with the Covenant, since validation did not constitute a full public hearing within the meaning of article 14. Если им будет позволено выносить решения по серьезным делам с единственным условием объявления их действительными государственным судом, это будет несовместимым с положениями Пакта, поскольку объявление решений действительными не происходит в условиях полностью публичного разбирательства по смыслу статьи 14.
The National Council for Judicial Affairs has been established for the selection and nomination of candidates to vacant judgeships in local courts, and for conducting performance evaluations of local court judges in order to decide whether or not to relieve them of their duties. Образован Национальный совет по делам правосудия в целях осуществления отбора и выдвижения кандидатов на вакантные должности судей местных судов и проведения аттестации судей местных судов для решения вопроса об их освобождении от должности.
Failing the authorization of the parents, an authorization may be granted by the judge of the juvenile court, the Children's Institute or the primary civil authority in the locality; В случае отсутствия разрешения родителей оно может выдаваться судьей по делам несовершеннолетних, Институтом по делам несовершеннолетних или представителями вышестоящих органов гражданской власти на местах;
Furthermore, the State party should ensure that cases against juveniles are not decided solely on the basis of confessions, and that the establishment of a youth court is completed as a matter of priority. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы приговоры по делам несовершеннолетних не выносились исключительно на основании их признательных показаний, и завершить в приоритетном порядке работу по учреждению суда по делам несовершеннолетних.
In order to arrive at a consistent approach to cases which were referred from an international tribunal to a national court, it would be necessary to take account of the law governing immunity applicable to the international tribunal and that applicable in the forum State. Для выработки последовательного подхода к делам, передаваемым международным трибуналом национальному суду, необходимо учитывать нормативные положения об иммунитете, применяемые к международному трибуналу и положения, применяемые в государстве суда.
11 convictions in the Gombe district court, 120 acquittals and 105 minors referred to juvenile courts in Gombe, Ngaliema and Kinshasa; 11 лицам вынесены обвинительные приговоры в трибунале высокой инстанции Гомбе, 120 лиц оправданы, дела 105 несовершеннолетних лиц переданы в суды по делам несовершеннолетних в Гомбе, Нгалиеме и Киншасе;
Consultations were held with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the State Prosecutor and judges of peace on court administration and performing mobile courts in eastern Chad (in Koukou Angarana and Goz Beida) Были проведены консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с государственным прокурором и мировыми судьями по вопросам организации работы судов и эффективности работы передвижных судов на востоке Чада (в Куку-Ангаране и Гоз-Бейде).