Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The absence of convictions of torture in the Human Rights Court was alarming. Вызывает тревогу тот факт, что Суд по правам человека не вынес ни одного приговора по делам, касающимся пыток.
The dispute before the Court concerned whether France had violated its obligations under the 1986 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. Спор, вынесенный на рассмотрение Суда, касался выполнения Францией своего международного обязательства по европейской Конвенции о взаимной помощи по уголовным делам 1986 года.
A warrant is only issued after the District Court considers the Department of Labour/Immigration New Zealand's application to detain a foreign national. Такое постановление издается лишь после того, как окружной суд рассмотрит ходатайство Департамента труда по делам иммиграции Новой Зеландии о заключении иностранного гражданина под стражу.
Judges had been trained to act as children's judges in courts and at the Appeal Court. Были подготовлены судебные работники для исполнения обязанностей судей по делам несовершеннолетних в обычных судах и в апелляционном суде.
Western Australia's first specialised Family Violence Court was set up in 1999 to deal exclusively with family violence matters. 14.60 В 1999 году в штате Западная Австралия был создан первый специализированный Суд по делам о насилии в семье, который рассматривает исключительно дела, связанные с семейным насилием.
Action on cases before other courts that involved questions of constitutionality were suspended until those questions were decided by the Constitutional Court. Иски по делам, рассматриваемым в других судах и затрагивающим вопросы конституционности, возвращаются в судебное разбирательство только после вынесения решения Конституционного суда по этим вопросам.
The report of the International Court of Justice, presented by Judge Shi Jiuyong, the Court's President, describes the various cases recently taken up by the Court, the outcomes of those cases and the respect shown by Member States for the Court's decisions. В докладе Международного Суда, представленного Председателем Суда судьей Ши Цзююном, содержится информация о различных делах, рассмотренных недавно Судом, принятых по этим делам решениях и о уважении, проявленном государствами-членами к решениям Суда.
We note that two new cases were referred to the Court during the reporting period, and look forward to receiving the Court's views on those cases and others pending on its List. Мы отмечаем, что за отчетный период в Суд было направлено два новых дела, и рассчитываем услышать мнение Суда по этим делам, а также по другим делам, которые числятся в его списке.
2.4 On an unspecified date, the complainant appealed against the Board's decision with the Migration Court. On 28 May 2010, his appeal was rejected by the Court, which found the complainant's explanation of the reasons for seeking asylum unconvincing. 2.4 В неуказанную дату заявитель обжаловал решение Совета в Суд по миграционным делам. 28 мая 2010 года Суд отклонил его апелляцию, признав изложенные заявителем доводы неубедительными.
Unlike some Member States, Nicaragua had complied with the judgments of the International Court of Justice in all the cases in which it had been a party, and it called upon all those States that had not yet done so to recognize the Court's jurisdiction. В отличие от некоторых государств-членов, Никарагуа выполняла постановления Международного Суда по всем делам, стороной которых она являлась, и призывает все государства, которые пока не сделали это, признать юрисдикцию Суда.
2.10 The author appealed the Migration Board's decision to the Migration Court. On 9 March 2012, the Court concluded that there were no new circumstances to render a re-examination of the case necessary. 2.10 Автор обжаловала решение Миграционного совета в Суде по миграционным делам. 9 марта 2012 года Суд пришел к заключению об отсутствии новых обстоятельств, оправдывающих необходимость пересмотра дела.
Measures to address this issue also included the establishment of a Family Court under the Family Court Act, Cap 25. В число мер по решению этой проблемы входит также создание Суда по семейным делам в соответствии с Законом о Суде по семейным делам, глава 25.
16.1 The first draft of the Family Court Bill is in the process of being discussed and the Ministry of Labour, Human Services and Social Security has taken the lead in commencing consultations on the establishment of the Court. 16.1 Первый вариант законопроекта о суде по семейным делам обсуждается в настоящее время, и министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения взяло на себя инициативу за начало консультаций по вопросу об учреждении Суда.
2.16 The island's first ever Family Court was established in 1997, following the passing of the 1994 Family Court Act. 2.16 Первый в истории острова суд по семейным делам был создан в 1997 году после принятия Закона о суде по семейным делам 1994 года.
The capacity of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes to handle an increased caseload remained insufficient, notwithstanding the swearing in of the Court's 10 members by the President of Haiti in April, after seven months of delay. Высший суд по делам, связанным с аудиторскими проверками, и административным делам по-прежнему не имеет достаточных возможностей для выполнения возросшего объема работы, несмотря на приведение к присяге президентом Гаити 10 членов суда в апреле 2014 года после семимесячной задержки.
Matters of general jurisdiction are now dealt with by the Court of General Jurisdiction and the Court of Criminal Instruction (art. 18, para. 2, of Decree-Law 17/92/M). Вопросы общей юрисдикции в настоящее время рассматриваются Судом общей юрисдикции и Судом по уголовным делам (пункт 2 статьи 18 декрета-закона 17/92/М).
The Juvenile Court in Thailand was established in 1952 by the provisions of the Juvenile Court Act and the Juvenile Code Act of 1951. Суд по делам несовершеннолетних был создан в Таиланде в 1952 году согласно положениям Закона о суде по делам несовершеннолетних и Закона о кодексе в отношении несовершеннолетних 1951 года.
Another jurisdictional problem is due to the fact that the investigation of torture alleged by a detainee falling within the jurisdiction of a State Security Court is conducted by the public prosecutor of the respective Heavy Penal Court. Еще одна проблема юрисдикционного характера обусловлена тем фактом, что расследование предполагаемых случаев применения пыток к содержащемуся под стражей лицу, относящееся к компетенции суда по делам о государственной безопасности, проводится прокурором соответствующего суда по делам о тяжких уголовных преступлениях.
He understood that there was an arrangement between the Court and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, whereby the Department's printing service undertook work for the Court during slack periods. Насколько он понимает, между Судом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию существует соглашение, по которому типографская служба Департамента в периоды небольшой загрузки обязуется работать в интересах Суда.
In particular, she would like to know whether its decisions had the force of law, whether there were women judges on the Court and whether the Court was in contact with the National Commission for Women and non-governmental organizations. В частности, она хотела бы знать, имеют ли его решения силу закона, работают ли в суде женщины-судьи и контактирует ли Суд с Национальной комиссией по делам женщин и неправительственными организациями.
According to the Court's constant jurisprudence, decisions like the one under review are discretionary and, therefore, the Court does not intervene on the substance of the cases, only on whether the procedures have been fair. Судебная практика Суда показывает, что решения по делам, подобным рассматриваемому, неизменно носят дискреционный характер, а потому Суд не занимается существом дел, а рассматривает лишь законность процедур.
There had been important developments over the past year, including the Court's first two formal investigations and the conclusion of the Relationship Agreement between the United Nations and the Court. За прошедший год произошли важные сдвиги, в том числе начало первых официальных расследований Судом по двум делам и заключение Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом.
7.1 On 7 May 2003, the authors provided the Committee with a letter of 28 April 2003 from the Australian Government Solicitor to the Chief Justice of the Family Court, advising the Court of developments. 7.1 7 мая 2003 годы авторы представили Комитету письмо государственного солиситора Австралии от 28 апреля 2003 года на имя главного судьи Суда по семейным делам с информацией о состоянии рассматриваемого дела.
This was the case as certain private commitments and marital agreements concerning her material, social and old-age security had been handed over by the Family Court to the Civil Court for decision. Причиной тому явилось то, что некоторые частные обязательства и брачные договоренности, касающиеся ее материального, социального и пенсионного обеспечения, из суда по семейным делам были переданы на рассмотрение суда по гражданским делам.
2.14 On 19 June 2003, the Full Bench of the Family Court held, by a majority, that the Court did have jurisdiction to make orders against the Minister, including release from detention, if that was in the best interests of the child. 2.14 19 июня 2002 года пленум Суда по семейным делам большинством голосов постановил, что суд правомочен издавать приказы, отменяющие решение министра, в том числе об освобождении из-под стражи, если это отвечает наилучшим интересам ребенка.