| The interested physical or legal person has the right to file an administrative recourse before the Administrative Court, against the decision of the above Special Committee. | Заинтересованное физическое или юридическое лицо имеет право обжаловать решение Специального комитета в суде по административным делам. |
| Success for the two sons Alamdar and Montazer before the Family Court could result in their release from detention. | Успешное разрешение дела двух сыновей, Альмадара и Ментазера, в Суде по семейным делам могло бы привести к их освобождению. |
| The Special Court will also adjudicate to completion the contempt cases that fall within its jurisdiction. | Кроме того, Специальный суд вынесет решения по делам о неуважении к суду, попадающим в его юрисдикцию. |
| However, the first female judge was appointed to the Lands and Titles Court in 1993-1999. | Однако в 19931999 годах одна из первых женщин-судей работала в суде по делам территорий и титулов. |
| A First Nations Court, presided over by an Aboriginal judge, had also been established. | Кроме того, был учрежден суд по делам исконных народов под председательством судьи из числа коренных жителей. |
| Start doing things seriously or Minors Court will take Cristiano and put him in an institute. | Если ты не возмешься за ум... суд по делам несовершеннолетних направит Кристиано в интернат. |
| Should that state fail to do so the International Court for Minorities could demand that the UN Security Council provide protection to the endangered minority. | Если же это государство не выполнит таких требований, то Международный суд по делам меньшинств может потребовать, чтобы Совет безопасности ООН обеспечил защиту притесняемому меньшинству. |
| 5.18 A provision of $56,500 is proposed for travel of the Registry staff on official business of the Court. | 5.18 Предлагается выделить ассигнования в размере 56500 долл. США на поездки персонала Канцелярии в связи со служебными командировками по делам Суда. |
| Deputy Chairman/president of the Criminal division Amsterdam Court, performing the chairman's functions in his absence. | Заместитель председателя отделения по уголовным делам Амстердамского суда, выполняющий обязанности председателя в его отсутствие. |
| Subsequently, a complaint for injuries had been lodged with the second Criminal Investigation Court of Temuco. | Впоследствии во второй суд по уголовным делам в Тимуку был подан иск в связи с причинением телесных повреждений. |
| The immunity ratione personae of a head of State was recognized by both parties in the Djibouti v. France case before the International Court of Justice. | Обе стороны признали такой иммунитет во время процессуальных действий в Международном Суде по делу, касающемуся Некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам". |
| The Supreme Electoral Court does employ titular magistrates on a permanent basis, but their numbers are temporarily reinforced during election periods. | Верховный суд по делам о нарушениях порядка выборов укомплектован штатными судьями, однако на время выборов он временно усиливается. |
| It is a matter for the Youth Court to make a clear choice in its ruling. | Полномочия принимать решения, определяющие четкий выбор между двумя типами, принадлежат суду по делам молодежи. |
| 1995-1997 Senior Judge, Suwon District Court, sitting as the presiding judge of the first instance, Criminal Division. | 1995 - 1997 годы Старший судья, Сувонский окружной суд, председатель суда первой инстанции по уголовным делам. |
| The Committee has also concluded that there was undue delay in the Family Court's later proceeding in regard to the son. | Комитет также пришел к выводу о том, что имела место неоправданная задержка при рассмотрении Судом по делам семьи вопроса о доступе к сыну. |
| The Court of Queen's Bench, Family Division, has as its jurisdiction family-law matters. | К компетенции отделения по семейным делам Суда королевской скамьи относятся дела, касающиеся семейного права. |
| This includes Family Court Judges, Members of Majlis e Shura, Qazis and Judges who sit in Anti-Terrorism Courts. | Включая судей судов по семейным делам, членов маджлисе-е-шур, кази и судей, заседающих в составе антитеррористических судов. |
| A Committee has already been formed by the Ministry of Women and Children Affairs in compliance with the directives of the Hon'ble Court. | В соответствии с указаниями Высокого суда Министерство по делам женщин и детей уже учредило комитет, который предполагалось создать. |
| Argentina: Appellate Court - Camara Nacional de Apelaciones en lo Comercial | Аргентина: Национальная апелляционная палата по коммерческим делам (Апелляционный суд) |
| It further notes that in both cases, applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. | Комитет отмечает, что Отдел по делам беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев, тщательно рассмотрев заявление автора сообщения с просьбой о предоставлении ему убежища, отклонил его, поскольку счел показания последнего недостоверными и неправдоподобными. |
| The plaintiff submitted that the inspection would be of assistance either before the China Maritime Court or Lloyds in London Salvage arbitration proceedings. | Истец заявил, что такая проверка будет содействовать судопроизводству в китайском Суде по морским делам либо арбитражному разбирательству в рамках лондонской страховой компании "Ллойд" по вопросам спасения имущества при кораблекрушении. |
| Industrial disputes must first be referred to the LRC except where there is specific provision for referring disputes directly to the Labour Court. | Трудовые конфликты сначала передаются на рассмотрение в КТО, за исключением тех случаев, когда особо оговаривается, что они должны рассматриваться непосредственно в Суде по трудовым делам. |
| Court records were kept and investigations were strengthened through community and institutional support, as well as training in forensics. | Ведется отслеживание исполнения судебных решений по таким делам и проведению расследований в подобных случаях помогают общественные и государственные органы, а также эффективная работа служб криминалистической экспертизы. |
| I'm going to Newham Youth Court. | В суд по делам несовешеннолетних Ньюхэма. |
| 6.29 The Swedish Migration Board and the Migration Court of Stockholm both concluded that an alternative of internal flight is available to the complainants, especially in Kabul. | 6.29 И Шведская миграционная комиссия, и стокгольмский суд по миграционным делам пришли к выводу о том, что для заявителей открыта альтернатива обоснования в других районах страны, в особенности в Кабуле. |