The interested physical or legal person has the right to file an administrative recourse before the Administrative Court, against the decision of the above Special Committee. |
Заинтересованное физическое или юридическое лицо имеет право обжаловать решение Специального комитета в суде по административным делам. |
Success for the two sons Alamdar and Montazer before the Family Court could result in their release from detention. |
Успешное разрешение дела двух сыновей, Альмадара и Ментазера, в Суде по семейным делам могло бы привести к их освобождению. |
The Special Court will also adjudicate to completion the contempt cases that fall within its jurisdiction. |
Кроме того, Специальный суд вынесет решения по делам о неуважении к суду, попадающим в его юрисдикцию. |
However, the first female judge was appointed to the Lands and Titles Court in 1993-1999. |
Однако в 19931999 годах одна из первых женщин-судей работала в суде по делам территорий и титулов. |
A First Nations Court, presided over by an Aboriginal judge, had also been established. |
Кроме того, был учрежден суд по делам исконных народов под председательством судьи из числа коренных жителей. |
Start doing things seriously or Minors Court will take Cristiano and put him in an institute. |
Если ты не возмешься за ум... суд по делам несовершеннолетних направит Кристиано в интернат. |
Should that state fail to do so the International Court for Minorities could demand that the UN Security Council provide protection to the endangered minority. |
Если же это государство не выполнит таких требований, то Международный суд по делам меньшинств может потребовать, чтобы Совет безопасности ООН обеспечил защиту притесняемому меньшинству. |
5.18 A provision of $56,500 is proposed for travel of the Registry staff on official business of the Court. |
5.18 Предлагается выделить ассигнования в размере 56500 долл. США на поездки персонала Канцелярии в связи со служебными командировками по делам Суда. |
Deputy Chairman/president of the Criminal division Amsterdam Court, performing the chairman's functions in his absence. |
Заместитель председателя отделения по уголовным делам Амстердамского суда, выполняющий обязанности председателя в его отсутствие. |
Subsequently, a complaint for injuries had been lodged with the second Criminal Investigation Court of Temuco. |
Впоследствии во второй суд по уголовным делам в Тимуку был подан иск в связи с причинением телесных повреждений. |
The immunity ratione personae of a head of State was recognized by both parties in the Djibouti v. France case before the International Court of Justice. |
Обе стороны признали такой иммунитет во время процессуальных действий в Международном Суде по делу, касающемуся Некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам". |
The Supreme Electoral Court does employ titular magistrates on a permanent basis, but their numbers are temporarily reinforced during election periods. |
Верховный суд по делам о нарушениях порядка выборов укомплектован штатными судьями, однако на время выборов он временно усиливается. |
It is a matter for the Youth Court to make a clear choice in its ruling. |
Полномочия принимать решения, определяющие четкий выбор между двумя типами, принадлежат суду по делам молодежи. |
1995-1997 Senior Judge, Suwon District Court, sitting as the presiding judge of the first instance, Criminal Division. |
1995 - 1997 годы Старший судья, Сувонский окружной суд, председатель суда первой инстанции по уголовным делам. |
The Committee has also concluded that there was undue delay in the Family Court's later proceeding in regard to the son. |
Комитет также пришел к выводу о том, что имела место неоправданная задержка при рассмотрении Судом по делам семьи вопроса о доступе к сыну. |
The Court of Queen's Bench, Family Division, has as its jurisdiction family-law matters. |
К компетенции отделения по семейным делам Суда королевской скамьи относятся дела, касающиеся семейного права. |
This includes Family Court Judges, Members of Majlis e Shura, Qazis and Judges who sit in Anti-Terrorism Courts. |
Включая судей судов по семейным делам, членов маджлисе-е-шур, кази и судей, заседающих в составе антитеррористических судов. |
A Committee has already been formed by the Ministry of Women and Children Affairs in compliance with the directives of the Hon'ble Court. |
В соответствии с указаниями Высокого суда Министерство по делам женщин и детей уже учредило комитет, который предполагалось создать. |
Argentina: Appellate Court - Camara Nacional de Apelaciones en lo Comercial |
Аргентина: Национальная апелляционная палата по коммерческим делам (Апелляционный суд) |
It further notes that in both cases, applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. |
Комитет отмечает, что Отдел по делам беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев, тщательно рассмотрев заявление автора сообщения с просьбой о предоставлении ему убежища, отклонил его, поскольку счел показания последнего недостоверными и неправдоподобными. |
The plaintiff submitted that the inspection would be of assistance either before the China Maritime Court or Lloyds in London Salvage arbitration proceedings. |
Истец заявил, что такая проверка будет содействовать судопроизводству в китайском Суде по морским делам либо арбитражному разбирательству в рамках лондонской страховой компании "Ллойд" по вопросам спасения имущества при кораблекрушении. |
Industrial disputes must first be referred to the LRC except where there is specific provision for referring disputes directly to the Labour Court. |
Трудовые конфликты сначала передаются на рассмотрение в КТО, за исключением тех случаев, когда особо оговаривается, что они должны рассматриваться непосредственно в Суде по трудовым делам. |
Court records were kept and investigations were strengthened through community and institutional support, as well as training in forensics. |
Ведется отслеживание исполнения судебных решений по таким делам и проведению расследований в подобных случаях помогают общественные и государственные органы, а также эффективная работа служб криминалистической экспертизы. |
I'm going to Newham Youth Court. |
В суд по делам несовешеннолетних Ньюхэма. |
6.29 The Swedish Migration Board and the Migration Court of Stockholm both concluded that an alternative of internal flight is available to the complainants, especially in Kabul. |
6.29 И Шведская миграционная комиссия, и стокгольмский суд по миграционным делам пришли к выводу о том, что для заявителей открыта альтернатива обоснования в других районах страны, в особенности в Кабуле. |