Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
She also wished to know whether the issue of the equal treatment of wives was justiciable before a family court. Она также хотела бы знать, подлежит ли вопрос равного обращения с женами рассмотрению в суде по семейным делам.
2.5 On 23 February 1998, the author applied to the family court judge to have his home declared the children's place of residence. 2.5 В ходатайстве от 23 февраля 1998 года автор обратился к судье по семейным делам с просьбой издать постановление о проживании детей с ним.
2.13 On 18 September 2001, the family court judge modified the father's staying access and visiting rights. 2.13 18 сентября 2001 года судья по семейным делам изменил порядок свиданий отца с детьми и его пребывания с этой целью в доме.
4.9 Likewise, as far as the post-divorce proceedings are concerned, the author did not appeal against the orders of the family court judge. 4.9 Аналогичным образом, что касается разбирательств, последовавших за его разводом, автор не подавал апелляций в отношении постановлений, вынесенных судьей по семейным делам.
Article 94 establishes the duty of all UN members to comply with decisions of the court involving them. Статья 94 обязывает государства выполнять решения Суда по тем делам, в которых они являются сторонами.
I'm not even half way through this list and probate court records are already spitting back stuff. Я еще не дошел до середины списка, а архив по делам наследства уже плюется.
the family court judge who was murdered in Lippitt Park. судью по семейным делам, который был убит в парке Липпитт
In the criminal division president of a full court, also dealing with major cases, and police magistrate. В отделении по уголовным делам председательствовал на заседаниях суда в полном составе, занимался также крупными делами, а также выполнял функции полицейского судьи.
In labour disputes and disputes involving acts relating to wages or other income, minors have the right to defend their rights and legitimate interests in court themselves. По делам, возникающим из трудовых правоотношений, и из сделок, связанных с распоряжением полученным заработком или иным доходом, несовершеннолетние имеют право лично защищать в суде свои права и охраняемые законом интересы.
The decision as to whether parents, adoptive parents or guardians should assist them in such cases is decided by the court. Вопрос о привлечении к участию по таким делам родителей, усыновителей, попечителей несовершеннолетних для оказания им помощи решается судом.
The trial of a juvenile offender shall be conducted by a juvenile court, which shall be established in all provincial capitals. Разбирательства по делам несовершеннолетних правонарушителей производятся в судах по делам малолетних преступников, которые будут созданы во всех столицах провинций.
This week, about 20 accused will be brought from the detention facilities to our four court rooms every day. На этой неделе в четырех залах судебных заседаний будут проводится слушания по делам около 20 обвиняемых, которых будут ежедневно доставлять из следственного изолятора.
In 2002, four criminal cases were referred to the court for examination on the merits, and another four cases are the subject of pre-trial investigations. В 2002 году и первом полугодии 2003 года четыре уголовных дела были направлены с суд для рассмотрения по существу, а еще по четырем делам ведется предварительное следствие.
The issue before the bankruptcy court was whether the estate of the bankrupt debtor included goods allegedly sold to the debtor. Суд по делам о несостоятельности рассмотрел вопрос о том, входили ли в состав недвижимого имущества несостоятельного должника товары, якобы проданные должнику.
Such accusations are not completely unfounded; some proven cases of excess have indeed been brought to court. Отчасти эти утверждения соответствуют действительности, поскольку судебными органами выносились приговоры по делам о доказанных фактах превышения полномочий.
Setting a specific age was inappropriate since the question of applicability of juvenile court procedures depended not only on the age, but also on the physical and mental maturity of the offender. Установление конкретного возраста является нецелесообразным, поскольку применение процедур суда по делам несовершеннолетних определяется не только возрастом, но также физической и психологической зрелостью правонарушителя.
Where necessary, the whereabouts of such centres was concealed from the perpetrator, and protection could also be afforded to witnesses in court cases. При необходимости, правонарушителю не сообщают адрес такого центра; кроме того, защита может быть предоставлена свидетелям по делам, рассматриваемым в судах.
2.1 The author mentions four cases before a family court judge and two criminal cases involving him. 2.1 Автор утверждает, что в отношении него были возбуждены четыре дела в суде по семейным делам и два уголовных дела.
Measures had been taken to improve access to justice, including the elimination of court fees for instituting proceedings claiming infringement of women's rights. Были приняты меры для расширения доступа к правосудию, включая отмену судебных сборов за возбуждение разбирательств по делам в отношении нарушения прав женщин.
Proceedings on student affairs, as in the Charter of 1863, were entrusted to the university court. Разбирательство по студенческим делам, как в Уставе 1863, вверялось профессорскому дисциплинарному суду.
The compensation must be paid by the State through the National Compensation Fund for Miscarriages of Justice and Arbitrary Detentions, under a very summary procedure in a civil court. Убытки возмещаются государством из средств Национального фонда возмещения убытков за судебные ошибки и произвольные задержания после предельно упрощенного рассмотрения дела судьей по гражданским делам.
Do you think we could get the family court documents? Думаешь нам удастся достать документы с разбирательства по семейным делам?
If you get shipped off to adult court with that, you're looking at the death penalty. Если тебя отправят из суда по делам несовершеннолетних с таким приговором, тебе светит смертная казнь.
(a) Provide for procedures whereby court orders made in the case of abduction are automatically enforceable; а) будет устанавливать процедуры автоматического исполнения судебных решений, принятых по делам о насильственном похищении;
This would be the equivalent of a "small claims court", which is found in many legal systems. Это было бы своего рода аналогом суда по делам с небольшой суммой иска, который существует во многих правовых системах.