Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Also, in 1997, the National Indigenous Affairs Commission (CONAI) had submitted a case to the Constitutional Court, accusing the executive branch of wanting to stifle it and do away with it. Кроме того, в 1997 году Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) подала жалобу в Конституционную палату Верховного суда, обвиняя исполнительную власть в стремлении прекратить деятельность комиссии и распустить ее.
According to the press, the General Prosecutor for the Special Clerical Court admitted that "it has never been specified who is considered as an apostate, a Moharabeh or a corruptor". Как сообщалось в печати, Генеральный прокурор по рассматриваемым в Специальном шариатском суде делам признал, что "никогда не было никаких определений, кто считается вероотступником, мохарабехом или коррупционером".
The Press Court, where Mr. Mugraby would be tried, does not have the power to order such arrests and furthermore under the code on the legal profession it is illegal to prosecute a lawyer before seeking authority from the Council of the Bar. Суд по делам прессы, который будет рассматривать дело г-на Муграби, не имеет полномочий издавать приказы о таких арестах и, кроме того, согласно своду законов о юридической деятельности, судебное преследование адвоката без санкции Совета коллегии адвокатов является незаконным.
Mr. Al Heysah appeared for the first time before the State Security Court on 4 September 2013 and his trial was adjourned until 1 October 2013. Г-н Аль-Хейса впервые предстал перед Судом по делам государственной безопасности 4 сентября 2013 года, а судебное разбирательство его дела было отложено до 1 октября 2013 года.
The bodies competent to hear terrorism-related cases are the Special Court and the Special Prosecutor's Office. Органами, уполномоченными заслушивать дела, связанные с терроризмом, являются Суд специальной юрисдикции и Канцелярия прокурора по делам суда специальной юрисдикции.
The Commission takes a decision which can also be appealed to the Administrative Court of First Instance, the time limit for the appeal being one week. The final granting of asylum takes place in two phases. На первом, административном этапе происходит рассмотрение ходатайства об убежище; решение по нему выносится директором Погранично-иммиграционной службы, которое может быть обжаловано с отсрочкой исполнения в Национальном комиссариате по делам беженцев.
3.1 The authors' complaint relates exclusively to the ruling of Administrative Court No. 1 of Murcia on the Cartagena City Council's authorization to enter the property. 3.1 Авторы подают жалобу исключительно на решения арбитражного суда по административным делам Nº 1 Мурсии, вынесенные в связи с разрешением на проникновение в жилище, выданным местной администрацией Картахены.
In keeping with the principles of Decent Work, legislation has been adopted to enshrine the right of Domestic Workers to seek redress at the Industrial Court in the event of their dismissal following complaints of violations of the Minimum Wages Order, 2010. В соответствии с принципами достойного труда было принято законодательство, закрепляющее право домашних работников на обращение с иском о восстановлении своих прав в Суд по промышленным делам в случае их увольнения за подачу жалобы на нарушения Закона о минимальной заработной плате 2010 года.
The other is the use of sentencing conferences in sentencing Aboriginal defendants on Aboriginal Court days. Другой процедурой является использование совещаний по назначению наказания при вынесении приговора аборигенам-подсудимым в дни заседания Суда по делам аборигенов.
Imprisonment is not an option in the disposition of his or her case, but rather the Court shall determine the most appropriate alternative programme or service. При вынесении решения по соответствующим делам тюремное заключение не будет рассматриваться в качестве возможной меры наказания; вместо этого суд определит наиболее уместную альтернативную программу или службу.
A provision of €76,500 has been made to cover travel, such as for consultations and other business in connection with the installation of the Court. Предусматриваются ассигнования в размере 76500 евро для покрытия расходов на поездки, в частности для проведения консультаций и по другим делам, связанным с налаживанием работы Суда.
He also claims to have granted power of attorney to a lawyer to file a claim for damages with the Antioquía Administrative Court. Кроме того, автор утверждает, что поручил другому адвокату представить от его имени иск о возмещении ущерба в суд по гражданско-административным делам Антиокии.
Dili District Court continues to operate and is the most effective of the four district courts, but inefficient scheduling and lack of case management continue to reduce its potential capacity. Суд округа Дили продолжает функционировать и является самым эффективным из четырех окружных судов, однако нерациональное планирование работы и нехватка эффективности и оперативности в процессе производства по возбужденным делам по-прежнему ограничивают его потенциальные возможности.
Mr. O'Boyle underlined that, when deciding cases, it was a common practice of the Court's Grand Chamber to consult relevant pronouncements made by treaty bodies, including their views on individual cases and their general comments. Г-н О'Бойл подчеркнул, что в Большой палате Суда существует общая практика обращаться в процессе принятия решений к соответствующим решениям договорных органов, в том числе к их мнениям по отдельным делам и к их общим замечаниям.
2.7 On 24 June 1999, the author entered a not-guilty plea in the Youth Court, and established a prima facie case. 2.7 24 июня 1999 года автор заявила о своей невиновности в суде по делам несовершеннолетних и изложила достаточные аргументы в обосновании своей позиции.
This case had at the time been considered by the Youth Court, which had imposed its maximum penalty of three months' residence order, followed by a three-month supervision order. В то время дело было рассмотрено судом по делам несовершеннолетних, который вынес максимальное наказание, состоящее в трехмесячном ограничении местожительства в совокупности с трехмесячным периодом проживания под надзором.
The author complained on 2 July 2001 before the Public Prosecutor of the Misdemeanours' Court of Athens about an assault by police officer Georgios Yannadakis which, however, resulted in a simple bodily injury. В жалобе от 2 июля 2001 года, адресованной государственному прокурору при суде по делам о мисдиминорах города Афины, автор ссылался на то, что сотрудник полиции Георгиос Яаннадакис напал на него, однако результатом этого явилось причинение легкого телесного повреждения.
The procurator-general of the Court of National Security then asked his deputy to draw up a request to transfer Mr. Ngoyi to the Ngaliema clinic for treatment, as he was ill and his personal physician had already ordered his hospitalization. Впоследствии генеральный прокурор суда по делам государственной безопасности поручил своему заместителю подготовить ходатайство о переводе г-на Нгойи на лечение в клинику Нгалиема в связи с заболеванием, которое, по мнению его лечащего врача, требовало его госпитализации.
The family is also named A.-P. in certain submissions to the Swedish Migration Board and the Migration Court. The complainants are all Egyptian nationals and they currently reside in Sweden. В некоторых материалах, представленных в шведский Миграционный совет и в Суд по делам миграции, эта семья упоминается также как А.-П. Все заявители являются гражданами Египта и в настоящее время проживают в Швеции.
The Security Directives Order (Temporary Order) established a Juvenile Military Court (JMC) in the West Bank in 2009, separating minors from adult detainees. Согласно Постановлению о национальной безопасности (временное постановление) в 2009 году на Западном берегу был учрежден Военный суд по делам несовершеннолетних (ВСН), что позволяет рассматривать дела несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых задержанных.
5.5 On 14 February 2011, the Court declared that it was not competent to consider the author's appeal and stated that the administrative courts should hear it. 5.5 14 февраля 2011 года суд постановил, что не обладает юрисдикцией для рассмотрения протеста, поданного автором, и указал, что данный протест следует рассматривать в органах, обладающих юрисдикцией по административным делам.
With regard to article 16, the delegation should indicate any government measures to protect the Family Court, the safety of the judiciary and the privacy of the parties involved, against a backlash by men's rights groups. Что касается статьи 16, то делегации следует сообщить о любых мерах, которые правительство принимает для организации охраны суда по семейным делам и обеспечения безопасности судей и неприкосновенности личной жизни состязающихся сторон от предпринимаемых из чувства мести посягательств со стороны групп, защищающих права мужчин.
CPSU personnel also represent children in courts, including the Juvenile Court which is responsible for appeals against care orders and interim care orders. Кроме того, сотрудники ООЗД представляют детей в судебных органах, в том числе и в судах по делам несовершеннолетних, в компетенцию которых входит рассмотрение апелляций на распоряжения об установлении надзора и временного надзора.
In a ruling on 14 February 1991, the Constitutional Court stated its position in regard to the 1948 legislation on juvenile courts, declaring unconstitutional the procedure which was followed in those courts. Применительно к сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних следует отметить, что в своем решении от 14 февраля 1991 года по поводу нормативного акта 1948 года о функционировании судов по делам опеки над несовершеннолетними Конституционный суд объявил не соответствующим Конституции порядок внесения изменений в правила процедуры этих судов.
The Magistrates Court Ordinance 1984 and the Juveniles Ordinance 1982 establish special procedures for dealing with juvenile offenders, including the setting up of juvenile courts. Постановление о Магистратском суде 1984 года и Постановление об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних 1982 года устанавливают специальный порядок рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей, включая учреждение судов по делам несовершеннолетних.