Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Accordingly, the source submits that the deprivation of liberty of Mr. Pavlov, Mr. Genashilkin and Mr. Bessonov is arbitrary, since court reviews of the case are in total or partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial. Исходя из этого, источник утверждает, что лишение г-д Павлова, Генашилкина и Бессонова свободы является произвольным, поскольку судебное производство по их делам проходило в полном или частичном несоответствии с гарантиями, закрепленными в праве на справедливое судебное разбирательство.
Brazil had had over $2 billion in assets frozen in other States that could not yet be returned, due, in most cases, to the lack of final court decisions in Brazil on those cases. У Бразилии имеется свыше 2 млрд. долл. США, замороженных в других государствах, которые пока не удалось возвратить из-за того, что в Бразилии еще не вынесены окончательные судебные решения по этим делам.
There is no itinerant prosecutor in the RAAN; instead there are six prosecutors in the principal towns of certain municipalities (three in Siuna, since there is a district court there, one in Waspam for the Coco river area and one in Rosita. В РААН отсутствует прокурор по экологическим делам, но есть шесть прокуроров в муниципиях Кабесера, три в Сиуне, где находится окружной суд, один в Уаспаме, которому подведомствен район Рио-Коко, и один в Росите.
Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба.
CNCDH regretted the numerous amendments made to the 1945 order on delinquent children. Drawing attention to the priority given by that order to education on law enforcement, CNCDH laid stress on exemption from jurisdiction (specialized jurisdiction of the juvenile court and juvenile judges). НККПЧ выразила сожаление в связи с многочисленными изменениями, внесенными в Постановление 1945 года о несовершеннолетних преступниках, напомнив, что в этом Постановлении воспитательные меры преобладают над репрессивными, и подтвердив принцип юрисдикционной привилегии (особой юрисдикции суда и судей по делам детей).
A specialized financial court and specialized inter-district courts for cases outside the cities of Astana and Almaty were created in Almaty on 23 August 2007 by presidential decrees in 2006. Указами Президента Республики Казахстан образованы: в 2006 году специализированный финансовый суд в городе Алматы, 23 августа 2007 года - специализированные межрайонные суды по делам несовершеннолетних в городах Астана и Алматы.
Current capacity, international assistance received and further assistance needed for a specialized anti-piracy court Нынешний потенциал, объем оказанной международной помощи и дальнейшие потребности в международной помощи для специального суда по делам о пиратстве
In addition, the bankruptcy court viewed ancillary proceedings under Chapter 15 as providing secured creditors the same protections that they would enjoy in a plenary bankruptcy case. Суд по делам о банкротстве также отметил, что в рамках вспомогательного производства, возбужденного в соответствии с главой 15 Кодекса о банкротстве, должна быть обеспечена такая же защита обеспеченных кредиторов, которой бы они пользовались в рамках обычного производства по делу о банкротстве.
Apart from Freetown, which has a juvenile court, a remand home and an approved school, courts in the provinces have no specific arrangements for juveniles. За исключением Фритауна, где имеются суд по делам несовершеннолетних, дом предварительного заключения для малолетних правонарушителей и исправительная школа для малолетних преступников, суды в провинциях не имеют специальных механизмов для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
contains an extensive discussion of the rules of legal argumentation as a basis for the justification of court rulings in criminal law cases. В этой работе, посвященной дальнейшему исследованию темы, рассматриваемой в первом томе, приводится полный перечень норм доказывания в юридической практике, являющихся основой для принятия аргументированных судебных решений по уголовным делам.
UNCT stated that there was no separate criminal system for under-18s and, apart from one juvenile court in Dar Es Salaam, juvenile cases were heard in regular courts. СГООН заявила, что в наличии нет отдельной системы уголовного правосудия для лиц в возрасте до 18 лет и, за исключением одного суда по делам несовершеннолетних в Дар-эс-Саламе, дела несовершеннолетних рассматриваются в обычных судах.
Because insolvency proceedings are generally a matter of public record, the insolvency proceedings should be reviewed to verify any representations supposedly made by an insolvency court or insolvency representative. Поскольку сведения о процедурах несостоятельности в большинстве случаев общедоступны, следует анализировать их ход, с тем чтобы проверять любые сведения, которые, как утверждается, были представлены судом или представителем по делам о несостоятельности.
In the cases referred to a court in 2009,190 people (59 men and 131 women), including 6 minors aged between 17 and 18, were prosecuted for the following offences: По делам направленным в суд в 2009 году было привлечено к уголовной ответственности 190 лиц, из них 59 мужчин и 131 женщин, включая 6 несовершеннолетних в возрасте от 17 до 18 лет, по следующим видам преступлений:
It establishes special courts for children and adolescents, for adolescents in trouble with the law, and for monitoring the implementation of the relevant measures, along with an appeals court chamber for children and adolescents. Создаются также суды по делам детей и подростков, уголовные суды по делам несовершеннолетних, суды по контролю за правоприменением, апелляционный суд по делам детей и подростков.
Facilities for juvenile suspects are in disrepair, the juvenile court in Accra only operates once a week, outside of Accra juvenile courts barely exist at all, and Child Panels and Probation Committees meet irregularly. Система услуг для несовершеннолетних подозреваемых не функционирует, суд по делам несовершеннолетних в Аккре собирается лишь один раз в неделю, вне Аккры судов по делам несовершеннолетних практически нет, а советы под делам детей и пробационные комитеты заседают нерегулярно.
The draft text, which incorporated articles of the Convention on the Rights of the Child, provided for the introduction of true justice for minors through a juvenile judge, a court for children and a chamber of appeals for children. Проект текста, включающий соответствующие статьи Конвенции о правах ребенка, предусматривает создание подлинной системы правосудия по делам несовершеннолетних посредством назначения судей по делам несовершеннолетних, судов для рассмотрения дел несовершеннолетних и Апелляционной палаты по делам несовершеннолетних.
The provision that special juvenile courts dealt with the offences of children and young persons had not been put into effect on a nation-wide basis; there was only one juvenile court in the country - in Colombo. Положение о том, что преступлениями, совершенными детьми и подростками, должен заниматься специальный суд по делам несовершеннолетних, не осуществляется в масштабах всей страны; во всей стране действует лишь один суд по делам несовершеннолетних - в Коломбо.
6 cases referred for hearing to the Matete district court and 5 referred to the Matete juvenile court; 6 дел переданы на рассмотрение в трибунал высокой инстанции Матете и 5 - в суд по делам несовершеннолетних района Матете;
(a) The Juvenile Court judge (juge des enfants), a judge from a court of major jurisdiction, selected for his interest in matters concerning children and his abilities. а) судья по делам несовершеннолетних: он выбирается из числа судей суда большой инстанции с учетом интереса, проявляемого им к проблемам детства, а также его способностей.
The act outlines the provisions in relation to children who have been charged with, or who have been found guilty, of offences, as well as the operation of the Children's Court of Victoria as a specialist court dealing with matters relating to children. В Законе излагаются положения, касающиеся детей, обвиненных или признанных виновными в преступлениях, а также функционирования Суда по делам детей Виктории как специального суда, рассматривающего дела, касающиеся детей.
The prosecutor was therefore compelled to proceed with the case in the Heavy Penal Court in Diyarbakir, but the court then declined to hear the case on the grounds that it was an administrative case and therefore within the jurisdiction of the administrative board. Поэтому прокурор был вынужден передать это дело в диярбакырский суд по делам о тяжких уголовных преступлениях, но суд отказался слушать данное дело на том основании, что речь идет об административном деле и, следовательно, оно относится к компетенции административного органа.
The Federal District Court affirmed the bankruptcy court's order, holding that the Distribution Agreement did not fall within the ambit of the CISG because the Agreement did not cover the subsequently-ordered accessories. Федеральный окружной суд подтвердил приказ суда по делам о несостоятельности, определив, что дистрибьюторское соглашение не подпадало в сферу действия КМКПТ, поскольку это соглашение не охватывало декоративные принадлежности, заказанные впоследствии.
In suitable cases, the Family Matters Court may seek consultation from the relevant religious court to determine whether it is necessary to dissolve the marriage according to the religious law of either spouse in order to allow him or her to remarry. В надлежащих случаях суд по семейным делам может обратиться за консультацией к соответствующему религиозному суду, чтобы определить, необходимо ли расторжение брака согласно религиозному закону каждого супруга, для того чтобы он или она получили разрешение снова вступить в брак.
It comprises a civil and customary division, an administrative division, a correctional and police court division, a juvenile division and investigators' offices (art. 24 of the Act on the organization of the judiciary). Он состоит из коллегии по гражданским делам и обычному праву, административной коллегии, исправительно-штрафной коллегии, коллегии по делам несовершеннолетних и следственных отделов (статья 24 закона о судебной системе).
Civil law (especially individuals and family law, death duties, marriage settlements, divorce court, right of custody, alimony, patrimonial law) по гражданским делам (главным образом по делам, связанным с защитой личности и семейным законодательством, налогами на наследство, имущественными отношениями супругов, разводами, опекой, алиментами, наследованием)