Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
I was in court in Sheffield. Задержался по делам в суде.
Where's probate court? Где суд по наследственным делам?
Confidential report to juvenile court. Конфиденциальный доклад суду по делам несовершеннолетних.
These are from juvenile court. Это из суда по делам несовершеннолетних.
Adjudication of family court cases делам, рассматривавшимся семейным судом;
The independent and court like composition of the Refugee Appeals Board Независимость членов Апелляционной комиссии по делам
(b) The juvenile court Ь. Суд по делам детей
President of the juvenile court Председатель Суда по делам детей
Do you know any civil court judges? По гражданским делам хоть кого-то?
Several procedural mechanisms should be reformed so as to allow appeals of decisions of the Fair Competition Tribunal before the Court of Appeals, which should also have the power to oversee the conduct of regulators. ё) необходимо реорганизовать несколько процессуальных механизмов, чтобы Апелляционный суд мог рассматривать жалобы на решения Суда по делам о конкуренции; кроме того, Апелляционный суд должен иметь полномочия контролировать действия регулирующих органов.
So now yet, by the insolvency of the parent company Arcandor into real problems find myby Online Store has now submitted to the District Court Düsseldorf request to open insolvency proceedings? Теперь же, по делам о несостоятельности материнской компании Arcandor в реальных проблем найти myby Online Store теперь представленного в окружной суд Дюссельдорфа просьбой открыть по делу о несостоятельности?
Counsel for the Federal Republic of Germany before the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf (Federal Republic of Germany/Denmark; Federal Republic of Germany/Netherlands) cases (1969) Поверенный Федеративной Республики Германии в Международном Суде по делам о континентальном шельфе Северного моря (Федеративная Республика Германия/Дания; Федеративная Республика Германия/Нидерланды) (1969 год).
In 1994, however, a law was enacted extending the same right to members of those groups. (The Law enacted is entitled Family Court (Religious Groups) Law of 1994. Однако в 1994 году был принят закон, предоставляющий такое же право членам этих групп. (Принятый закон называется закон 1994 года о суде (религиозных групп) по семейным делам.)
Establishing procedures in coordination with the Victims and Witnesses Unit and the Office of the Prosecutor to ensure confidentiality and protection of victims with respect to communications between victims and the Court Ввод в действие, по согласованию с Группой по делам потерпевших и свидетелей и Канцелярией Прокурора, процедур, обеспечивающих конфиденциальность и защиту потерпевших в ходе обмена информацией между потерпевшими и Судом
Over the course of the last year, nine Orders concerning the organization of the proceedings in current cases were made by the Court, its President, or the President of the Chamber in the case concerning the Frontier Dispute В течение прошлого года Суд, Председатель и Вице-Председатель издали 9 постановлений, касавшихся организации судопроизводства по текущим делам, а Председатель Камеры - по делу, касающемуся Пограничного спора.
This procedure took place on the basis of an authorization by a civil court. Процедура получения удостоверения личности осуществляется с предварительного разрешения суда по гражданским делам.
(c) The establishment of a Constitutional Court to interpret the provisions of the Constitution, adjudicate in disputes and appeals concerning the constitutionality of laws and regulations and settle constitutional problems referred to it by the courts in cases brought before them; с) учреждение Конституционного суда для толкования положений Конституции, рассмотрения споров и апелляций по вопросу конституционности законов и положений и решения конституционных проблем, переданных ему судами по рассматриваемым ими делам;
(c) In respect of witnesses, victims who appear before the Court and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, the functions referred to in subparagraph (b) shall be performed by the Victims and Witnesses Unit. с) что касается свидетелей, потерпевших, дающих показания в Суде, и других лиц, которые могут попасть в опасное положение из-за показаний таких свидетелей, то функции, о которых идет речь в подправиле (Ь), выполняются Отделением по делам потерпевших и свидетелей.
Advice to prosecutor's office on the prosecution and investigation of 20 high-profile cases, to prosecutor's office and the courts on reviewing long-term detainee cases, to the Ministry of Justice on legislative reform programme and to the Juvenile Court in Monrovia Оказывалась консультативная помощь прокуратуре в связи с судебным преследованием и расследованиями 20 резонансных дел, прокуратуре и судам в связи с рассмотрением дел лиц, долгое время содержащихся под стражей, министерству юстиции в связи с программой реформы законодательства и Суду по делам несовершеннолетних в Монровии
It has no original jurisdiction to hear any matter except contempt of court proceedings. Он не обладает юрисдикцией суда первой инстанции по рассмотрению каких-либо дел, за исключением судопроизводства по делам, связанным с неуважением к суду.
The estate goes to it to probate court. С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях.
Any more absences, and we're going to be seeing you in juvenile court. Ещё один прогул, и мы встретимся в суде по делам несовершеннолетних.
Consequently, those who had been convicted by the Special Civil Disturbances Tribunal could file an appeal before the special appeal court. Соответственно лица, осужденные Специальными трибуналом по делам о гражданских беспорядках, смогут подать апелляцию в этот орган.
The statement in the report indicating that there have been no court decisions on any case relating to racial discrimination is also noted. Комитет также принимает к сведению содержащиеся в докладе заявления об отсутствии судебных решений по делам, касающимся расовой дискриминации.
The bankruptcy court also suggested that if that foreign court declined to exercise jurisdiction, it would itself apply Bahraini law to rule on the voidability of the attachments. Суд по делам о банкротстве также предложил, что если иностранный суд откажется осуществить свою юрисдикцию, то он мог бы сам вынести определение о допустимости отмены этих приказов, исходя из положений бахрейнского законодательства.