Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The government continues to make improvements to Ontario's criminal and family court justice system to help ensure women, including Aboriginal, Francophone and racialized women, who are victims of abuse and their children get help faster and are better protected from future harm. Правительство продолжает совершенствовать систему оправления правосудия по уголовным и семейным делам в Онтарио для обеспечения женщинам, в том числе относящимся к аборигенным, франкоязычным и расовым общинам, которые страдают от бытового насилия, а также их детям более оперативной помощи и защиты в будущем.
In Italy, the children of undocumented migrant workers had access to education and health care. Moreover, the law authorized the legalization of the status of the parents upon a decision by a juvenile court. В Италии несовершеннолетние дети трудящихся-мигрантов без документов имеют доступ к образованию и медицинскому обслуживанию; кроме того, законодательство разрешает с санкции суда по делам детей узаконить статус родителей.
The Mission has continued to stress the need for a fully functioning juvenile court and a special centre for juvenile delinquents. Миссия продолжала подчеркивать необходимость создания в полной мере функционирующего суда по делам несовершеннолетних и специального центра для несовершеннолетних правонарушителей.
By letter dated 8 February 1993, the United States Government informed the Special Rapporteur that the death penalty is available in juvenile cases "only when the court has determined to try the defendants as adults". В письме от 8 февраля 1993 года правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что смертная казнь по делам несовершеннолетних "выносится только в том случае, если суд постановляет судить обвиняемых, как если бы они были взрослыми".
In addition, the role of investigation and prosecution had been strengthened and changes in court procedures for dealing with cases of organized crime had been introduced. Кроме того, роль следствия и судебного преследования была усилена, а в порядок судебного разбирательства по делам, связанным с организованной преступностью, были внесены изменения.
(b) The juvenile court is competent to deal with all criminal offences committed by minors under 18 years of age. Ь) суд по делам несовершеннолетних может рассматривать все дела, связанные с правонарушениями, совершенными несовершеннолетними в возрасте до 18 лет.
Regrettably, despite the fact that the Procurator had considered 59 complaints since the introduction of the Act, no court decisions had been issued in those cases. К сожалению, несмотря на то, что прокурор после принятия закона рассмотрел 59 жалоб, по этим делам не было принято судебных решений.
In Oecussi district, the court hears interlocutory matters before the investigating judge but has yet to conduct a single trial and the prosecutor has filed only a handful of indictments out of more than 150 cases. В округе Окуси суд занимается промежуточными вопросами, находящимися на рассмотрении следственного судьи, и не провел еще ни одного судебного процесса, а прокурор подготовил лишь несколько обвинительных заключений по более чем 150 делам.
This publication seeks to explain the various steps in child protection court hearings and the increased opportunities for Aboriginal communities to be involved in planning and delivering services and to assume greater responsibility for their children. Это издание имеет целью разъяснить различные этапы в судебных процедурах по делам, связанным с защитой детей, а также расширить возможности для общин коренных народов в плане участия в планировании и предоставлении услуг, а также повышения степени ответственности за своих детей.
International legal assistance in criminal cases refers to legal assistance in performing the process or some other actions upon the request of the court i.e. some other authority. Международная правовая помощь по уголовным делам означает правовую помощь для целей осуществления процесса или каких-либо других действий по просьбе суда или другого органа власти.
The Organization also helped to establish the first child family court in Swaziland and to add 10 courts to the system in Zambia. Организация также оказала помощь в учреждении первого суда по делам детей и семьи в Свазиленде и десяти новых судов в Замбии.
In all, five criminal cases of human trafficking were sent to court, and five persons were the subject of criminal proceedings for this category of offence. Всего по данному преступному деянию направлено в суд 5 уголовных дел и привлечено к уголовной ответственности 5 лиц, проходивших по делам данной категории преступлений.
In the first quarter of 2011, no court decisions were handed down in the country with regard to offences involving occurrences of ethnic intolerance or xenophobia. На протяжении первого квартала 2011 года судами Украины по делам о преступлениях, связанных с проявлениями расовой и национальной нетерпимости, ксенофобии, судебные решения не выносились.
It is only a matter of time before Omani women enter the judicial profession, particularly as in fact they currently work in occupations with broadly similar objectives in the Public Prosecution Office and in investigations, court hearings and juvenile cases. Женщины уже занимают должности в смежных областях, поскольку их можно встретить в прокуратуре, в сфере следствия, дознания, судебного разбирательства и в судах по делам несовершеннолетних.
Article 1 of the law reads: "juvenile court meets with the presence of one judge and two counselors, one of whom a woman counselor". 181.2 Статья 1 этого закона гласит: "суд по делам несовершеннолетних заседает в присутствии одного судьи и двух советников, один из которых женщина".
In June 2010, the Shimo La Te-wa court was opened by the Kenyan Minister of Justice and has since been the venue for trials for piracy and other serious crimes. В июне 2010 года министр юстиции Кении открыл суд Шимо-ла-Тева, и с тех пор в нем проводятся судебные процессы по делам, связанным с пиратством и другими тяжкими преступлениями.
The break may be shortened or lengthened depending on the availability of court rooms and parallel commitments of the judges, and taking into account fair trial considerations. Этот перерыв может быть сокращен или продлен в зависимости от наличия залов судебных заседаний и параллельной работы судей по другим делам и с учетом необходимости обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Human rights non-governmental organisations can appear in court as parties in cases involving discrimination pertaining to their field of activity and which prejudice a community or a group of persons. Правозащитные НПО могут выступать в суде в качестве стороны по делам о дискриминационных актах, затрагивающих сферу их деятельности и наносящих ущерб сообществу или группе лиц.
The Committee expresses concern that the State party does not provide legal aid for children within the justice system and that there is only one juvenile court in the country. Комитет выражает обеспокоенность тем, что государство-участник не оказывает никакой юридической помощи детям в рамках системы уголовного правосудия и что в стране имеется лишь один суд по делам несовершеннолетних.
In a letter dated 20 May 2011 to the Legal Counsel, the Minister for Foreign Affairs, Regional Integration and International Trade stated that Mauritius supports the establishment of an extraterritorial Somali anti-piracy court. В письме на имя Юрисконсульта от 20 мая 2011 года министр иностранных дел, региональной интеграции и международной торговли заявил, что Маврикий поддерживает идею создания экстратерриториального сомалийского специализированного суда по делам о пиратстве.
The Tribunal's caseload is decreasing as it progresses towards completion of its work, and a courtroom and office space could therefore be made available to an extraterritorial Somali anti-piracy court. Объем работы МУТР сокращается, поскольку он близится к завершению своей работы, и в связи с этим зал судебных заседаний и служебные помещения можно было бы передать в распоряжение экстратерриториального сомалийского суда по делам о пиратстве.
In summary, therefore, it appears that only courtroom 2, which has been surrendered to the Arusha International Conference Centre, would be available immediately for the use of a Somali extraterritorial anti-piracy court. Поэтому в целом представляется, что только зал заседаний 2, который был передан АМКЦ, можно будет незамедлительно использовать для нужд сомалийского экстратерриториального суда по делам о пиратстве.
Development of capacity to prosecute piracy cases is taking place within the context of the States' existing court structures, and the judges and prosecutors concerned also conduct prosecutions of other serious crimes. Укрепление потенциала в области судебного преследования по делам о пиратстве происходит в рамках имеющихся судебных структур государств, и судьи и прокуроры, которые ведут эти дела, также занимаются делами о других серьезных преступлениях.
The judges of the personal status court of first instance decide on all disputes concerning marriage, parentage, divorce, inheritance and property disposal (art. 6). Судьи суда первой инстанции по делам о гражданском состоянии рассматривают все споры, касающиеся брака, родства, развода, наследования и дарения (статья 6).
The Ministry of Justice, with the support of UNICEF, provides training for judges from the specially created personal status court in order to familiarize them with national and international human rights standards. Министерство юстиции при поддержке ЮНИСЕФ проводит курсы подготовки судей учрежденного для этой цели суда по делам о гражданском состоянии, цель которых - ознакомить их с национальными и международными нормами в сфере прав человека.