Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Against 6 persons the proceeding has been concluded, of which charges were dismissed against 3 persons, 1 person was acquitted, 1 convicted, and against 1 person the court proceeding has been ceded to a foreign country. Было завершено производство по делам в отношении шести лиц, из которых обвинения были сняты с трех лиц, одно лицо было оправдано, одно - осуждено и судебное разбирательство дела одного лица было передано другой стране.
A juvenile court sentence that should be reformatory is essentially served in a stand-alone prison for juvenile offenders, or in sections for juveniles and young adults separate from adult prison. Приговор суда по делам несовершеннолетних исполняется главным образом в отдельном исправительном заведении для малолетних преступников или в отделениях обычной тюрьмы, отведенных для несовершеннолетних и молодых взрослых заключенных.
Under the Kyrgyz legislation, bailiffs are required to enforce the decisions of the court in civil, arbitration and administrative cases, as well as judgements and decisions in criminal cases involving claims relating to ownership. Согласно Кыргызскому законодательству, судебные исполнители должны осуществлять решения суда по гражданским, арбитражным и административным делам, а также приговоры и решения по уголовным делам в части исков в отношении собственности.
In 2002, 68.1% of the appealed decisions or rulings of county and city courts in criminal cases were upheld by the circuit court and in civil cases only 47.1% were upheld. В 2002 году окружным судом были оставлены в силе 68,1% обжалованных решений или постановлений волостных и городских судов по уголовным делам, а по гражданским делам - только 47,1%.
In addition, the Act provided for public access to the sacred sites to be prohibited on condition that the Maori land court had notified the Ministry of the Environment and the Ministry of Maori Affairs of their existence. Закон также гласит, что священные места могут быть закрыты для свободного посещения при условии, что суд маори по земельным делам известит Министерство по охране окружающей среды и Министерство по делам маори о существовании таких мест.
Article 5 of the Penal Code enshrines the principle of extraterritoriality of criminal law, while article 53 of the Code of Criminal Procedure establishes that trial court judges have jurisdiction offences committed outside Guatemalan territory at the initial phases of investigation, pre-trial and intermediary proceedings. Статья 5 Уголовного кодекса устанавливает принцип экстерриториальности уголовного права, тогда как статья 53 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что судьи первой инстанции компетентны проводить разбирательство по делам о преступлениях, совершенных за пределами территории Республики, на начальных этапах следствия, в ходе подготовительной и промежуточной процедуры.
Since under international law the recruitment of children must be authorized by a juvenile court judge, he wished to know how many cases had been brought before judges for authorization, and of those cases, how many had been authorized and how many rejected. Поскольку в соответствии с международным правом вербовка детей должна быть санкционирована судом по делам несовершеннолетних, он хотел бы знать, сколько таких случаев было рассмотрено судьями на предмет их санкционирования и сколько из них было санкционировано и сколько было отвергнуто.
Out of all cases of this type, investigated during the above-mentioned period the prosecutors finalized the investigations by bringing the indictment on 73 criminal cases in 2005 and on 39 criminal cases in 2006, which were submitted to court of laws. Из всех дел подобного рода, расследовавшихся в течение вышеуказанного периода, прокуроры завершили расследования и предъявили обвинения по 73 уголовным делам в 2005 году и 39 уголовным делам в 2006 году, которые были переданы судам.
Correspondingly, debtors in bankruptcy proceedings may be detained by order of the bankruptcy court for up to six months in case of non-observance of the duty of information (cf. sect. 103 of the Bankruptcy Act). Соответственно при судебном разбирательстве по делу о банкротстве должники могут заключаться под стражу на основании распоряжения суда по делам о несостоятельности на срок до шести месяцев в случае несоблюдения обязанности по представлению информации (см. статью 103 Закона о несостоятельности).
A minor may lodge an appeal against any decision of the juvenile magistrate and against a court order or judgment, but also, for example, against a ban on visits to a parent or guardian. Несовершеннолетний может подать апелляционную жалобу против любого решения судьи по делам несовершеннолетних, против определения или решения суда, а также, например, против запрета на посещения родителями или лицами, ответственными за его воспитание.
He also wished to know what punishments could be imposed by a juvenile court on children between the ages of 16 and 18 and on those under the age of 14. Ему хотелось бы также знать, какие наказания предусматриваются судом по делам малолетних в отношении детей в возрасте от 16 до 18 лет и в отношении детей в возрасте менее 14 лет.
Thus, under section 100 of the Bankruptcy Act the debtor must give the bankruptcy court and the administrator or the receiver of the bankruptcy estate all the information required for the administration of the estate. Так, согласно статье 100 Закона о несостоятельности, должник обязан представить суду по делам о несостоятельности и администратору или получателю имущества несостоятельного должника любую информацию, необходимую для управления имуществом.
In conformity with article 40, paragraph 4 of the Convention, the Youth Courts Act provides for a wide variety of measures which serve to further the special objectives of the youth court proceedings, namely the re-education and reintegration of the juvenile offender. В соответствии с пунктом 4 статьи 40 Конвенции Закон о судах по делам несовершеннолетних предусматривает широкий круг мер, направленных на достижение особых целей, преследуемых при рассмотрении судами дел несовершеннолетних, а именно целей перевоспитания и реинтеграции в жизнь общества несовершеннолетних правонарушителей.
magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам
In 2005, it is planned to start training for judges of district courts, regional courts, administrative courts, investigation judges, judges of Land Register offices, candidates to judicial offices and court officers. В 2005 году планируется начать подготовку для судей районных судов, региональных судов, судов по административных делам, следственных судей, судей кадастровых служб, кандидатов на должности судей и судебных работников.
One proposal is to create an international bankruptcy court in order to apply an international version of chapter 11 (or chapter 9) drawn up in the form of an international treaty ratified by all States Members of the United Nations. Одно из предложений предусматривает создание международного суда по делам о несостоятельности в целях применения международного варианта главы 11 (или главы 9), оформленного в виде международного договора, ратифицированного всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Representatives of IBA, inter alia, participated in the drafting of a draft Convention on International Jurisdiction on the Effects of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters and organized seminars on specific clauses, such as the choice of court provision and the forum non-conveniens provision. Представители МАЮ, в частности, участвовали в разработке проекта конвенции о международной юрисдикции в отношении последствий решений иностранных судов по гражданским и коммерческим делам и организовывали семинары по конкретным положениям этого проекта, таким, как положение о выборе суда и положение о неудобном месте рассмотрения дела.
It was emphasized in paragraph (2) that, when the local insolvency administrator was in contact with foreign courts or foreign insolvency administrators, the local administrator could take action only within the limits of his or her authority and subject to the supervision of the court. В пункте 2 подчеркивается, что, когда местный управляющий по делам о несостоятельности вступает в контакт с иностранными судами или иностранными управляющими по делам о несостоятельности, он может действовать лишь в пределах своих полномочий и при условии надзора со стороны суда.
He thanked the Minister for Cooperation of Canada for agreeing to finance the construction of a juvenile court, which was extremely important in the light of the rise in juvenile delinquency, especially in Port-au-Prince. Оратор выражает признательность канадскому министру по вопросам сотрудничества за его согласие финансировать строительство здания суда по делам несовершеннолетних, что имеет чрезвычайно важное значение в свете роста преступности среди несовершеннолетних, особенно в Порт-о-Пренсе.
Was there any appeal from the convictions recorded in those cases and, if so, had an appeal court dealt with the claims? Обжаловались ли приговоры, вынесенные по этим делам и, если да, рассматривались ли эти жалобы в апелляционном суде?
This includes the seven judgements for the crime of genocide - the first ever such judgements by any international court - which also include the first conviction and sentencing of a head of Government for the crime of genocide. К ним относятся семь приговоров, вынесенных по делам, связанным с преступлением геноцида - первые подобные решения, которые когда-либо выносились Международным судом и которые также включают первое обвинение и приговор в отношении главы правительства за совершение преступления геноцида.
Coordination might involve different courts competent with respect to different group members or a single court that is competent with respect to a number of different insolvency proceedings concerning members of the same group. Координация может осуществляться как между разными судами, в которых открыто производство в отношении разных членов группы, так и в рамках одного суда, в котором открыто несколько производств по делам о несостоятельности членов одной группы.
What had been the impact of the new family court in terms of property rights of spouses during marriage and after dissolution of the marriage, particularly in the case of married women who engaged in private business? Каково воздействие работы нового суда по делам семьи на имущественные права супругов во время брака и после его расторжения, особенно в случаях, когда замужние женщины занимаются частным бизнесом?
Many national insolvency laws have claimed, for their own insolvency proceedings, application of the principle of universality, with the objective of a unified proceeding where court orders would be effective with respect to assets located abroad. Многие национальные законы о несостоятельности требовали, чтобы в интересах внутреннего производства по делам о несостоятельности применялся принцип универсальности для обеспечения единого производства, при котором судебные постановления будут иметь силу в отношении активов, расположенных за рубежом.
Of this number, 55 have been referred to a court, including 9 involving murder, 37 are connected with other criminal cases and 176 have been referred for further investigation to other agencies. Из них: направлено в суд 55 уголовных дел, в том числе 9 - о совершении убийств; присоединено к другим уголовным делам - 37; и направлено по подследственности для продолжения расследования в другие органы - 176.