Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
This may be illustrated by the doctrinal opinion of the First Rota Criminal Appeal Court in a case where extradition was granted despite the absence of a treaty. Annex 16. La Justicia Uruguaya, vol. В этой связи показательным представляется теоретическое обоснование, которое изложено в решении Апелляционного суда по уголовным делам первой инстанции о разрешении высылки даже в отсутствие соответствующего договора 24/.
It is composed of the courts of first instance, the courts of appeal and a Court of Cassation, which has separate civil and criminal branches. Она осуществляется обычными судами, апелляционными судами и кассационным судом (в составе палат по гражданским и уголовным делам).
Five judges from Estonian courts visited the Supreme Administrative Court and the Competition Council, where they also attended the proceedings. административный суд и Совет по делам конкуренции, где они присутствовали на слушании дел.
The possibility of estoppel in such a case had been accepted by a Chamber of the International Court of Justice in the ELSI case and was also supported by human rights jurisprudence. Возможность возникновения эстоппеля была признана Камерой Международного Суда при рассмотрении дела о компании "ЭЛСИ", а также подтверждена судебной практикой по делам о правах человека.
On 17 October 2000, Encarnación Sánchez Linares challenged the order, as well as various decisions and the planning regulations purportedly being implemented, before the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice. 17 октября 2000 года Энканрасьон Санчес Линарес обжаловала данное постановление, а также другие решения и план застройки, которые подлежали исполнению, в палате по административным делам Высокого суда Мурсии.
The Special Representative has received information indicating that verdicts were reached by the Court of Appeals in Khurasan on 18 September 1997 concerning the cases of two Baha'is, Jamali'd-Din Hajipur and Mansur Mihrabi, referred to in his report to the Commission. Специальный представитель получил информацию о том, что апелляционный суд в Хорасане 18 сентября 1997 года вынес постановление по делам двух бехаистов, упоминавшихся в его докладе Комиссии, - Джамали эд-Дина Хаджипура и Мансура Михраби.
2.2 On 11 March 1981, the County Court granted custody over the author's daughter to the author's wife, after she had moved out of their apartment. 2.2 11 марта 1981 года грацский Окружной суд по гражданским делам передал дочь автора под опеку его супруги, которая тогда уже съехала с их квартиры1.
We also wish to point out that the International Court of Justice, in the case Concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters, refers to notifying the "authorities" of the State exercising jurisdiction and does not restrict such notification to the courts. Отметим также, что Международный Суд в деле О некоторых вопросах взаимной правовой помощи по уголовным делам говорит об уведомлении «властей» государства, осуществляющего юрисдикцию, не сводя дело к уведомлению судов.
The Ministry of Justice was currently undertaking a case-flow analysis of the Family Court, tracking individual cases in order to identify delays and the reasons behind them. В настоящее время Министерство юстиции анализирует сроки рассмотрения исков в Суде по семейным делам, отслеживая прохождение отдельных дел в целях выявления задержек и обусловливающих их причин.
The Special Court for Sierra Leone had reached a landmark verdict in April 2009 in the cases of individuals who had recruited children under the age of 15 years to participate in hostilities. В апреле 2009 года Специальный суд по Сьерра-Леоне вынес исторический приговор по делам лиц, рекрутировавших детей моложе 15 лет для участия в военных действиях.
The Family Court provides a non-combative setting where the punishment is not emphasized and where the role of the social support services is stressed. Суд по семейным делам обеспечивает мирное урегулирование вопросов, делая акцент не столько на наказании, сколько на роли служб социальной поддержки.
Counsel reiterates that the Family Court, by basing itself on Anglo-European notions of culture, family and justice and by rejecting evidence relating to the author's and his children's aboriginality, violated their right to a fair hearing. Адвокат вновь повторяет, что Суд по семейным делам, руководствуясь англо-европейскими концепциями культуры, семьи и правосудия, а также отвергнув свидетельства, касающиеся принадлежности автора и его детей к аборигенам, нарушил их право на справедливое разбирательство.
The petition for a referendum may be lodged against all or any of the articles of the law in question, and the Electoral Court has exclusive competence to receive it. На референдум может быть вынесен полный текст соответствующего закона или отдельные его статьи согласно решению высшего органа судебной власти в этой области - Суда по избирательным делам, который обладает исключительной компетенцией в этом вопросе.
The Migration Court stated that the author had neither proven her identity nor established as probable that she was from Burundi. Суд по делам миграции заявил, что автор не смогла доказать свою личность и не смогла с достаточной степенью вероятности подтвердить, что она из Бурунди.
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел.
In that respect, the role of the Electoral Offences Court will be vital for the resolution of electoral-related complaints and the timely acceptance of the results. В этой связи жизненно важную роль в рассмотрении жалоб, связанных с выборами, и своевременном признании результатов выборов будет играть Суд по делам о нарушениях избирательного законодательства.
Jurisprudentially, the Court is perhaps best known for its being the first international tribunal to issue convictions for the conscription and recruitment of child soldiers (one of the most heinous forms of human trafficking). С точки зрения судебной практики Суд, вероятно, в основном известен как первый международный трибунал, который выносил обвинительные приговоры по делам о вербовке детей-солдат (один из самых чудовищных видов торговли людьми).
The Judiciary still in its efforts to enhance service delivery and access to justice had set up additional courts, such as the Children's Court in Brikama and Basse. В рамках усилий судебных органов по совершенствованию функционирования системы отправления правосудия и расширению доступа к правосудию созданы дополнительные суды, например суды по делам несовершеннолетних в Брикаме и Бассе.
Subsequently, Mr. Al Heysah was again arrested, in the State Security Court building, and sent directly to the Al Zarqaa Prison in the Al Zarqaa Governorate. После этого г-н Аль-Хейса был вновь арестован в здании Суда по делам государственной безопасности и отправлен непосредственно в тюрьму "Аз-Зарка" в губернаторстве Аз-Зарка.
CDFJ referred to an increase, over the past two years, in the number of journalists and media workers prosecuted at the State Security Court. ЦЗСЖ отметил, что за последние два года увеличилось число дел журналистов и сотрудников средств информации, которые были переданы в Суд по делам государственной безопасности.
The Court's judgment in the case concerning sovereignty in the Malaysia/Singapore case was also an important outcome. Мы отметили, что многие аспекты решения Суда по этим делам ставились на голосование и основывались на решении большинства.
On 3 July, a bill was presented by several members of parliament to amend the right of appeal before the National Court on Asylum for asylum-seekers whose claims were being examined under the accelerated procedure. З июля несколько членов парламента представили законопроект, в котором предложили внести поправки, касающиеся права просителей убежища на обжалование в Национальном суде по делам беженцев в тех случаях, когда их прошения рассматривались в ускоренном порядке.
As of July 11, 2006, decisions of the Refugee Affairs Department are subject to an appeal lodged with the District Administrative Court, which decisions are final. С 11 июля 2006 года решения Департамента по делам беженцев могут быть обжалованы в Окружном административном суде, решения которого являются окончательными.
It was reported that Ayatollah Bagher Mesbah, Mohammad Reza Mamaghani, Sheikh Safa Khatib, Abdol Qassem Mojtahed Zadeh and Sheikh Hassan Aram were arrested in March 1994 by the security forces with warrants from the Special Court for Clerics. Сообщалось, что в марте 1994 года силы безопасности, получив ордер Специального суда по делам духовных лиц, арестовали аятоллу Багера Месбу, Мохаммада Резу Мамагани, шейха Сафу Хатиба, Абдоля Кассема Моджтахеда Заде и шейха Хасана Арама.
I mention these settled cases, and the case still the subject of ongoing negotiations, because they illustrate a new role for the Court, unimagined by earlier commentators on the adjudication process in international matters. Я упомянул эти решенные дела, и дело, которое все еще является предметом ведущихся переговоров, поскольку они иллюстрируют новую роль Суда, о которой не подозревали в прошлом те, кто комментировал судебные разбирательства по международным делам.