Generally, recent court decisions in cases involving Internet offers of tangible goods seem to confirm this understanding. |
В целом недавние судебные решения по делам, связанным с офертами материальных товаров через сеть Интернет, подтверждают, как представляется, такое понимание. |
An application for legal dissolution may be filed before the civil court by the public prosecutor or a concerned third party. |
Ходатайство о роспуске по решению суда может быть подано в суд по гражданским делам прокуратурой или заинтересованным третьим лицом. |
Monetary claims deriving from employment are exercised by employees directly at the labour court of jurisdiction. |
Денежные претензии в связи с нарушением прав в сфере труда предъявляются трудящимися непосредственно в суде по трудовым делам. |
Since the submission of the last report the family court legislation is still in consultative review. |
Со времени представления последнего доклада законодательство по вопросам суда по семейным делам по-прежнему находится в стадии консультативного рассмотрения. |
In 2007 - 2008, a third domestic violence court opened in Saskatchewan. |
В 2007-2008 годах в Саскачеване был открыт третий суд по делам о бытовом насилии. |
Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. |
Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений. |
This has now been buttressed by the adjunction of a second-tier body which acts as an appellate court for these specific cases. |
Сегодня в его состав входит орган второго уровня, который действует в качестве апелляционного суда по этим конкретным делам. |
These individuals would need significant experience in conducting serious criminal cases, and an understanding of the Somali court system. |
Им будет необходимо иметь значительный опыт в деле проведения разбирательств по серьезным уголовным делам и разбираться в сомалийской судебной системе. |
The proposal is for an extraterritorial Somali specialized anti-piracy court. |
Предложение касается создания экстратерриториального сомалийского специализированного суда по делам о пиратстве. |
However, she wondered whether it might apply to civil court cases. |
В то же время ей хотелось бы знать, распространяется ли он на судопроизводство по гражданским делам. |
The commercial court sits as a bench except when otherwise provided by law. |
Суд по коммерческим делам выносит решения коллегиально, если законом не предусмотрено иное. |
A specific chamber in the juvenile court deals with such cases. |
Такие дела принимает к рассмотрению специальная палата трибунала по делам молодежи. |
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. |
В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
A petition to the Civil Service Council has the effect of staying proceedings before the administrative court. |
При подаче жалобы в Высший совет по делам государственной службы процедура рассмотрения дела административным судом приостанавливается. |
JS1 recommended that plans to establish a family court include measures such as the hearing of minors and legal aid. |
В СП1 рекомендовано включить в планы по созданию суда по делам семьи такие меры, как заслушивание несовершеннолетних свидетелей и предоставление юридической помощи. |
Training courses are organized for juvenile court judges. |
Организованы учебные курсы для судей судов по делам несовершеннолетних. |
The Act provides for the establishment of a juvenile court to deal with offences committed by juveniles. |
Кроме того, на основании закона был учрежден суд по делам несовершеннолетних, который занимается рассмотрением правонарушений, совершенных данной категорией лиц. |
Misdemeanour court decision pronouncing a protective measure of expulsion of aliens from the country; |
решение Суда по делам о мелких правонарушениях, определяющее в качестве меры защиты высылку иностранцев из страны; |
Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. |
Судебное разбирательство по уголовным делам обычно проводится в открытом заседании, и при этом строго соблюдаются правила доказывания (связанные с подтверждением фактов). |
The jurisdiction of the Lockerbie court was limited to the trial of the two accused. |
Юрисдикция Суда Локерби ограничивалась судебным процессом по делам этих двух обвиняемых. |
LCN recommended that Lesotho consider establishing a children's court to address cases involving children. |
СНОЛ рекомендовал Лесото рассмотреть возможность учреждения суда по делам детей для рассмотрения касающихся их вопросов. |
However, the length of court proceedings in civil and administrative cases remained a serious problem. |
В то же время затянутость судебного разбирательства по гражданским и административным делам по-прежнему является серьезной проблемой. |
He himself had served as a juvenile court judge and knew from personal experience that the safeguards were scrupulously respected. |
Выступающий сам являлся судьей по делам несовершеннолетних и знает из личного опыта, что эти гарантии неукоснительно соблюдаются. |
Civil society organizations are calling for the establishment of a court dedicated to cases of domestic violence as well. |
Организации гражданского общества призывают также учредить отдельный суд по делам, связанным с бытовым насилием. |
Approximately 125 family court judges and 125 prosecutors have so far attended 7 seminar programs until December 2009. |
К настоящему времени, в период до декабря 2009 года, в семи программах семинаров приняли участие приблизительно 125 судей судов по семейным делам. |