| The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. | Суд по делам несовершеннолетних в Северном секторе не функционировал, а сотрудники судов столкнулись с трудностями с получением доступа к материалам судебных заседаний, необходимым для наблюдения. |
| In addition, dialogue with the Family Court has been maintained to facilitate the processing of court cases involving domestic violence. | Кроме того, в целях содействия рассмотрению судебных дел, связанных с насилием в семье, поддерживается диалог с Судом по делам семьи. |
| Separate military criminal courts, and therefore the court martial system and Supreme Military Court, have been abolished. | Упразднены отдельные военные суды по уголовным делам и, соответственно, система военно-полевых судов и Верховный военный суд. |
| The Juvenile Court Act also provides that the court may delegate specific or special investigations to the Office of Social Affairs. | Закон о судах по делам несовершеннолетних также предусматривает, что суд может назначить проведение конкретного или специального расследования Управлением по социальным вопросам. |
| He had reportedly been taking cases of enforced disappearance to court. | По поступившим сообщениям он участвовал в судебных разбирательствах по делам, связанным с насильственными исчезновениями. |
| However, several court decisions of the State party have recognized the existence of the Democratic Association for Refugees. | Вместе с тем существование Демократической ассоциации по делам беженцев признается в нескольких судебных решениях государства-участника. |
| It will be important that these cases move expeditiously through the court system. | Важно, чтобы по этим делам были безотлагательно проведены судебные разбирательства. |
| UNHCR intervened in a number of important court cases in the area of refugee protection. | УВКБ приняло участие в ряде важных судебных разбирательств по делам о защите беженцев. |
| The bankruptcy court was unconvinced that the interests of the United States creditors would be protected in the Italian proceeding. | Суд по делам о банкротстве не был убежден в том, что в рамках итальянского производства будут должным образом защищены интересы американских кредиторов. |
| In criminal cases, inmates are released by court decision. | Освобождение воспитанника происходит по решению суда по уголовным делам. |
| These complaints were largely in relation to domestic violence and family court cases. | Эти жалобы были связаны, как правило, со случаями бытового насилия и деятельностью судов по семейным делам. |
| It should also provide additional details on complaints, prosecutions and court convictions in cases involving racial discrimination. | В нем также должны быть предоставлены дополнительные подробности о жалобах, судебном преследовании и судебных приговорах по делам, включающим расовую дискриминацию. |
| The execution procedure for civil court judgements does not give guarantees for real compensation. | Исполнительная процедура в отношении решений суда по гражданским делам не обеспечивает гарантий выплаты реальной компенсации. |
| That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. | Это могло бы оказать влияние на процессуальную правоспособность, распределение бремени доказательств и судебных издержек по экологическим делам. |
| Instead, in Indonesia the competition authority has developed a closer relationship with a special court for corruption cases. | Напротив, в Индонезии антимонопольный орган наладил тесные отношения со специальным судом по делам о коррупции. |
| We have a separate court process - the Juvenile Court - that is especially dedicated to these children. | У нас есть отдельный орган судопроизводства - суд по делам несовершеннолетних, который специально предназначен для таких детей. |
| Crimes are judged by the criminal chamber of the Appeal Court, a collegiate court consisting of a president and four co-magistrates. | Дела о преступлениях рассматриваются палатой по уголовным делам Апелляционного суда, которая представляет собой коллегиальный судебный орган, состоящий из председателя и четырех членов суда. |
| It also stipulates that the District Court in Belgrade is the court competent to decide on war crimes cases. | В законе также предусматривается, что инстанцией, компетентной принимать решения по делам о военных преступлениях, является окружной суд Белграда. |
| If the sum is higher, Labour Court judgements may be appealed before the civil court. | Если же речь идет о более крупной сумме, то на его решения может быть подана апелляция в суд по гражданским делам. |
| The Court of National Security, a court of special jurisdiction inherited from the former regime, has been abolished. | Суд по делам государственной безопасности - особая инстанция, унаследованная от прошлого режима, - был упразднен. |
| A Specialist Domestic Violence Court is not simply referring to the practice and procedures of the court. | Работа специализированного суда по делам о насилии в семье связана не только с практикой судопроизводства. |
| The family court declined to follow the views of the Provincial Court. | Суд по семейным делам не последовал рекомендации Провинциального суда. |
| 2.10 The Higher Economic Court upheld the decision of the regional court, but on a different basis. | 2.10 Высокий суд по экономическим делам поддержал решение областного суда, но на другом основании. |
| The Magistrate's Court is the small claims court. | Магистратский суд - это суд по делам с небольшими суммами иска. |
| Social workers continue to provide the Children's Court with home study reports on young offenders appearing before this court. | Социальные работники продолжают предоставлять Суду по делам детей отчеты о домашнем поведении предстающих перед ним молодых правонарушителей. |