Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In the area of juvenile justice, UNMIL is working closely with the Juvenile Court Judge in Monrovia, the Probation Service and social welfare officers. В области правосудия по делам несовершеннолетних МООНЛ тесно сотрудничает с судьей суда по делам несовершеннолетних в Монровии, службой надзора, сотрудниками служб социального обеспечения.
The Migration Board shall transmit the appealed case directly to the Supreme Migration Court, which shall hold a hearing and issue a written opinion. Совет по делам миграции передает материалы по апелляционному делу в Верховный суд по делам миграции, который проводит слушание и выносит заключение в письменной форме.
International Association of Youth and Family Judges and Magistrates (formerly International Association of Juvenile and Family Court Magistrates) Международная ассоциация судей и магистратов по делам молодежи и семьи (бывшая Международная ассоциация судебных магистратов по делам несовершеннолетних и семьи)
The Juveniles Court, which was established by the Juveniles Court Ordinance 1968, is presided over by the Magistrate or by a Justice of the Peace authorized by the Governor. Суд по делам несовершеннолетних, который был учрежден в соответствии с Постановлением о судах по делам несовершеннолетних 1968 года, работает под председательством магистрата или мирового судьи, которому губернатор предоставляет такие полномочия.
(a) Yokohama District Court, 19 June 1974, Judgement of the Second Division of the Civil Court. а) окружной суд Иокогамы, 19 июня 1974 года, решение второй палаты по гражданским делам.
The cases referred to the Court by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, the constitution of the pre-trial chambers and the opening of the investigations in those cases marked a victory for the Court and an affirmation of confidence in it. Передача на рассмотрение Суда дел Демократической Республикой Конго и Угандой, создание палат предварительного производства и начало расследований по этим делам - это безусловная победа Суда и подтверждение доверия к нему.
The question of the non-retroactivity of treaties has been considered by international courts, particularly the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, in the Ambatielos and Mavrommatis cases. Вопрос об отсутствии обратной силы в применении к договорам уже рассматривался международными трибуналами, в частности Международным Судом и его предшественником - Постоянной палатой по делам Ambatielos и Mavrommatis.
(e) The establishment of the Community Court in June 2006, and the Children Care Court in May 2008; е) создание Коммунального суда в июне 2006 года и Суда по делам детей;
In adopting this approach, the Court applied the formula of a judgement by the Court of Cassation, First Civil Division, of 26 June 2001, which had since been abandoned (First Civil Division, 25 October 2005, CLOUT No. 837). При этом суд использовал формулировку решения Первой палаты по гражданским делам Кассационного суда от 26 июня 2001 года, которое впоследствии было отменено (Первая палата по гражданским делам, 25 октября 2005 года, ППТТЮ, дело 837).
The restructuring included the merger of part of the former Court Management Support Services, the Victims and Witnesses Section and the Office for Legal Aid and Defence into one new section: the Court Support Services Section as of 1 March 2014. Эта реорганизация включала объединение с 1 марта 2014 года части бывшей Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания, Секции по делам потерпевших и свидетелей и Управления по вопросам правовой помощи и защиты в рамках новой секции - Секции вспомогательного обслуживания суда.
Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. Судья Томка представил информацию о деятельности Суда в целом, включая информацию о производстве по спорным делам, его роли в мирном урегулировании споров и поддержании международного мира и безопасности, а также о его взаимоотношениях с Советом.
1988-1989 Vice-President, Court of First Instance, Niamey, while also serving as Judge, Special Court responsible for matters relating to embezzlement of public funds Заместитель председателя суда первой инстанции Ниамея, по совместительству судья специального суда, осуществляющего производство по делам, связанным с хищением государственных средств
2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции.
In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the Court, particularly the consent given in the General Act of Arbitration. Чтобы обосновать некомпетентность Суда по этим делам, Франция утверждала, что эта оговорка ограничивала также весьма общим образом ее согласие на компетенцию Международного Суда, определенную, в частности, в Европейской конвенции о мирном разрешении споров.
3.2 The author submits that articles 3 and 4 of the Civil Courts Composition Act allow judges who regularly sit on a Regional Court to also sit as substitute judges on another Regional Court. 3.2 Автор заявляет, что статьи 3 и 4 Закона о составе судов по гражданским делам позволяют судьям, постоянно заседающим в Окружном суде, заседать и в качестве заместителей судей в другом Окружном суде.
The most notable ones are the Child Protection Act of 2003 and the Act and the Procedure for the Juvenile and Family Court of 2010. Наиболее важными из них являются Закон 2003 года о защите детей и Закон 2010 года и правила процедуры судов по делам несовершеннолетних и семейным делам.
The Electoral Court consists of nine members, five of whom are appointed by the General Assembly, and who must be citizens whose political status is a guarantee of their impartiality. Суд по избирательным делам состоит из девяти членов, пять из которых назначаются Генеральным собранием; они должны быть гражданами, политические взгляды и положение которых гарантируют их беспристрастие.
The Presidential Commission on Human Rights reported that, during the period under review, the State granted economic compensation in three cases submitted to the friendly settlement procedures before the Commission, and that in two more cases, the Court ordered that indemnities be paid. Президентская комиссия по правам человека сообщила о том, что в течение рассматриваемого периода государство предоставило экономическую компенсацию по трем делам, направленным в Комиссию для внесудебного урегулирования, а по двум другим делам суд постановил возместить ущерб.
These bodies include: the UHRC; EOC; Anti-Corruption Court; National Council for Children; National Council for Persons with Disabilities; etc. Эти органы включают: УКПЧ, КРВ, Антикоррупционный суд, Национальный совет по делам детей, Национальный совет по делам инвалидов и т.п.
4.3 The complainant also provides copies of decisions of the Migration Board and the Migration Court on cases similar to the complainant's case, where former PKK members had been granted refugee status in Sweden. 4.3 Заявитель также представила тексты решений Миграционного управления и Суда по делам мигрантов, которые касаются случаев, аналогичных случаю заявителя, когда бывшие члены КРП получали статус беженца в Швеции.
In a submission to the Migration Court, the Migration Board contested the relevance of the medical report and maintained that the complainant failed to substantiate the claim that she ran the risk of persecution due to her alleged connection with the parish. В представлении Суду по делам миграции Миграционное управление оспорило обоснованность медицинского заключения и указало, что заявитель не сумела обосновать своего утверждения о том, что она подвергается риску преследования ввиду ее предполагаемой связи с приходом.
Prior to her tenure with the United States District Court, Judge Chapman served from 1977 until 1995 as an administrative law judge in the California Office of Administrative Hearings. До назначения в Окружной суд Соединенных Штатов судья Чепмен с 1977 по 1995 год выполняла функции судьи по административным делам в Управлении административных слушаний штата Калифорния.
The broad jurisdiction of the Court which includes "all cases which the parties refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties and conventions in force" provides Member States with an effective tool to resolve their differences. Широкая юрисдикция Суда, которая предусматривает проведение расследования по всем делам, передаваемым сторонами на рассмотрение Суду, как это специально предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями, обеспечивает государствам-членам эффективный механизм урегулирования возникающих между ними разногласий.
He filed applications against the authorities with the National Police and the Constitutional and Social Court of Justice of Cusco, since they allegedly obstructed the execution of the courts' decisions in his favour. Он направил апелляции против национальной полиции и Суда по конституционным и социальным делам Куско, поскольку, согласно его утверждениям, они препятствовали выполнению принятых в его пользу судебных решений.
Evidence collected by the Special Court for Sierra Leone and reviewed by the Panel has shown that, while serving as Commissioner of Maritime Affairs, Urey authorized payments for arms purchases from Serbia from the accounts of the Maritime Bureau in 2000. Доказательства, собранные Специальным судом по Сьерра-Леоне и просмотренные Группой, показывают, что, будучи уполномоченным по морским делам, Урей санкционировал в 2000 году использование счетов Морского бюро для оплаты закупок оружия из Сербии.