Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
A time limit was imperative, or else the court's jurisdiction would be deprived of any meaning in the most important cases. Ограничение по времени является решающим, ибо иначе суд будет лишен своей юрисдикции тем или иным способом по наиболее важным делам.
providing for court jurisdiction and facilitating coordination in cases of concurrent insolvency proceedings. установление юрисдикции суда и облегчение координации в случаях параллельных производств по делам о несостоятельности.
The United States still believes that the appropriate way to initiate such cases before the international court is through referral of situations by the Security Council. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что надлежащим способом возбуждения разбирательств по таким делам в международном суде является передача Советом Безопасности ситуаций на рассмотрение.
Developments in that area include the establishment of a juvenile court and a child protection unit within the police. Деятельность в этой области включает создание суда по делам несовершеннолетних и группы по защите интересов детей при полицейском управлении.
A juvenile court is now in place, thereby improving the juvenile justice system. Создан суд по делам несовершеннолетних, что способствовало повышению эффективности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
They may also approach the Director-General of the Aliens Office at any time or initiate legal proceedings in the competent court through their lawyer. Он может также в любой момент обратиться к Генеральному директору Национального управления по делам иностранцев или ходатайствовать о возбуждении в этой связи соответствующей процедуры в компетентном суде через посредство своего адвоката.
She would like to hear more about the reasons behind the veto of the proposal for a new civil court and the next steps envisaged. Она хотела бы получить дополнительную информацию о причинах, по которым было отклонено предложение о создании нового суда по гражданским делам, и о предусматривающихся дальнейших шагах в этой связи.
Could such NGOs act as third parties in court cases dealing with racial discrimination? Могут ли НПО проходить в качестве третьей стороны по судебным делам, касающимся расовой дискриминации?
They also state that the investigation of eight criminal cases has been completed and these cases have been referred to a court. Согласно их заявлению, в настоящее время по 8 уголовным делам следствие окончено, и они направлены для рассмотрения в суд.
In that regard, he noted the ratification of the International Convention on the Rights of the Child and the establishment of a special juvenile court. В этой связи следует отметить ратификацию Международной конвенции о правах ребенка и учреждение специального суда по делам несовершеннолетних.
Moreover, a decentralized juvenile court had been established, and magistrates, judges and law-enforcement officials had received the necessary training. Кроме того, в стране была создана децентрализованная система судов по делам несовершеннолетних и были должным образом подготовлены магистраты, судьи и другие сотрудники правоохранительных органов.
The right of children to be heard by the court in all cases, with specific procedures for protecting their rights. Дети получили право быть заслушанными в суде по любым делам, причем были предусмотрены конкретные меры для защиты их прав.
International instruments were frequently invoked in domestic court proceedings; specific information on cases relating to the Covenant was provided in the report and written replies. На международные договоры часто ссылаются в своей работе национальные суды; конкретная информация по делам, связанным с Пактом, приводится в докладе и письменных ответах.
The challenge, however, is for the court to obtain the necessary information about a debtor's global operations and concurrent insolvency proceedings. Проблема, однако, заключается в получении судом необходимой информации о глобальных операциях должника и о параллельных производствах по делам о несостоятельности.
In China, insolvency proceedings and liquidations were decided by the court, not by arbitration or conciliation. В Китае воп-рос о производстве по делам о несостоятельности и ликвидации решается судом, а не арбитражем и не посредством согласительной процедуры.
A total of 18 defendants have been charged before the court in 12 twelve separate trials. На настоящий момент суд предъявил обвинения 18 ответчикам, которые проходят по 12 отдельным делам.
The press court seems to have become simply another control agency dedicated to the suppression of free expression rather than the protection of that right. Суд по делам печати, видимо, стал просто еще одним инструментом регулирования, который должен обеспечивать подавление свободы слова, а не защищать это право.
Section 12 of the Costs in Criminal Cases Ordinance empowers the court to award costs against persons convicted of indictable offences. В соответствии со статьей 12 Указа об издержках в связи с производством по уголовным делам суд может взыскивать судебные издержки с лиц, осужденных за уголовные правонарушения.
Such court cases have often been a response to the recent trends of privatization and commoditization of education, and especially to international endorsements of school vouchers. Решения по таким судебным делам часто служили ответом на недавнее появление тенденций, направленных на приватизацию и коммерциализацию образования, и в частности на международное признание школьных ваучеров.
It has been reported that the rally was organized in protest of the death sentence issued by the State security court against Subhi Attar. Сообщалось, что этот митинг был организован в знак протеста против смертного приговора, вынесенного судом по делам о государственной безопасности Субхи АтТару.
Duties: Issue lower court decisions in civil, trade and criminal cases; Вынесение судебных решений по первой инстанции по гражданским, торговым и уголовным делам, относящимся к его компетенции и кругу ведения;
The project includes the establishment of new premises for the youth court in Kabul as well as a special residential institution for offenders aged 15-18. Проект предусматривает создание новых помещений для суда по делам несовершеннолетних в Кабуле, а также специальной воспитательной колонии для правонарушителей в возрасте 15 - 18 лет.
The representative of the Ministry of Justice underlined the importance of presentations at the basic level and case studies on actual court litigation run by EU experts. Представитель министерства юстиции подчеркнула важность проведения подобных мероприятий на низовом уровне и подготовки тематических исследований по реальным судебным делам экспертами ЕС.
The new law had created a single family court responsible for handling all family disputes, divorces, child custody and maintenance cases. Новым законом предусмотрено создание единого суда по семейным делам, который будет заниматься всеми семейными спорами, опекой над детьми и алиментами.
The complexity of court procedures and the lack of family courts or other competent tribunals can impede women's access to justice. Доступу женщин к системе правосудия препятствует порой сложный характер судопроизводства и отсутствие судов по семейным делам или других компетентных органов правосудия.