The Ombudsman for Disabled People is responsible for monitoring compliance with the new law, and can also bring cases of discrimination before the Labour Court. |
Омбудсмен по положению инвалидов осуществляет контроль за соблюдением нового Закона и может также передавать дела, связанные с дискриминацией, в Суд по трудовым делам. |
The Court has heard, adjudicated, monitored and ordered probation in 1,100 cases of public peace disturbance and domestic violence. |
Суд рассмотрел, разрешил, взял под контроль 1100 дел о нарушении общественного порядка и бытовом насилии либо назначил по этим делам испытательный срок. |
The Committee notes that the State Security Court is still in existence even if it is not functioning. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему существует, хотя и не функционирует, Суд по делам, касающимся государственной безопасности. |
We are creating a legal framework and have established the War Crimes Chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina to begin processing war crimes cases. |
В настоящее время мы создаем правовую базу и уже учредили в рамках Суда Боснии и Герцеговины Палату по военным преступлениям для того, чтобы приступить к проведению разбирательств по делам о военных преступлениях. |
The Domestic Violence Court Project is part of the Government's second action plan, titled A Better World for Women: Moving Forward 2005-2010. |
Проект создания Суда по делам о насилии в семье является частью второго плана действий правительства под названием "Создание лучшего мира для женщин: движение вперед в 2005-2010 годах". |
One of the initiatives identified in the Action Plan was the creation of the Domestic Violence Court in Saskatoon. |
Одной из инициатив, предусмотренных Планом действий, было создание в Саскатуне суда по делам о насилии в семье. |
Mr. KOSONEN said that although in certain asylum cases appeals did not have automatic suspensive effect, the Helsinki Administrative Court could request that interim measures be taken. |
Г-н КОСОНЕН говорит, что, хотя отдельные апелляции по делам, касающимся предоставления убежища, не связаны с автоматическим приостановлением действия принятого решения, Административный суд Хельсинки может требовать принятия временных мер. |
On 15 February 1999, the author's husband appealed to the Federal Court against the rejection of his application by the Refugee Review Tribunal. |
15 февраля 1999 года супруг автора сообщения обжаловал в Федеральный суд решение Суда по делам беженцев об отклонении его заявления. |
2.4 On 24 June 2003, the Family Court dismissed the application for access under section 16B of the Guardianship Act 1968. |
2.4 24 июня 2003 года Суд по делам семьи отклонил ходатайство о доступе к детям в соответствии с разделом 16В Закона об опеке и попечительстве 1968 года4. |
The newly appointed Chairman of the National Drug Commission hopes that the new Drug Court could start operating by the latter part of 1999. |
Вновь назначенный председатель Национальной комиссии по наркотикам выразил надежду на то, что новый суд по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, начнет функционировать во второй половине 1999 года. |
These agencies are the Labour Relations Commission, the Labour Court and the Rights Commissioner Service. |
К этим органам относится Комиссия по трудовым отношениям, Суд по трудовым делам и Служба комиссара по правам трудящихся. |
REAs can be enforced either through the Labour Court or by the Labour Inspectorate who have powers similar to those for Employment Regulation Orders. |
РДН могут осуществляться либо через Суд по трудовым делам, либо Инспекцией труда, решения которых обладают такой же юридической силой, что и постановления о регулировании занятости. |
As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. |
Что же касается детей, то ожидаемое решение Суда по семейным делам не умаляет содержания их утверждений об имеющихся нарушениях на данный момент. |
Disputes which are not resolved at the Labour Relations Commission may be referred to the Labour Court for investigation. |
Конфликты, которые не удалось урегулировать в Комиссии по трудовым отношениям, могут быть переданы для расследования в Суд по трудовым делам. |
Details of the number of cases referred to Equality Officers and the Labour Court under the Act are set out in appendix B (figure 7.1). |
В приложении В (табл. 7.1) приведены данные о количестве случаев, переданных на рассмотрение сотрудникам по вопросам равенства и в Суд по трудовым делам на основании положений Закона. |
The source supplemented its original allegations with detailed descriptions both of the alleged torture of the detainees and of the trial in the State Security Court. |
В дополнение к своим первоначальным утверждениям источник представил подробное описание предполагаемых пыток задержанных, а также хода судебного разбирательства в суде по делам государственной безопасности. |
In the absence of exceptional circumstances, which the Court did not define, assurances in death penalty cases are always constitutionally required. |
В отсутствии исключительных обстоятельств, наличие которых не было установлено Судом, Конституция всегда требует гарантий по делам, связанным со смертной казнью. |
Source: General Income Report of 2002, Court of Audit, Vienna |
Источник: Общий отчет о доходах за 2002 год, Суд по аудиторским делам, Вена |
Justice of the Supreme Administrative Court, 1983 |
Судья Верховного суда по административным делам, 1983 год |
A Committee member with medical expertise examined the medical records of 70 pre-trial detainees who were under the jurisdiction of the Belgrade District Court. |
Один из членов Комитета, обладающий опытом медицинской работы, изучил медицинские карты 70 лиц, содержащихся в предварительном заключении по делам, рассматривавшимся белградским окружным судом. |
2.8 In a judgement of 13 September 2000, the Criminal Division of the Court of Cassation rejected the appeal. |
2.8 Постановлением от 13 сентября 2000 года эта жалоба была отклонена палатой по уголовным делам кассационного суда. |
The Division prepares bibliographies on cases brought before the Court, and other bibliographies as required. |
Отдел готовит библиографии по делам, возбужденным в Суде, а при необходимости - и другие библиографии. |
Following the end of martial law, judgements were transmitted to the State Security Court, which reduced the sentences handed down in some 16 cases. |
После отмены военного положения ранее вынесенные решения были переданы в Суд госбезопасности, который сократил сроки наказания по примерно 16 делам. |
Minors under 16 years suspected of having committed an offence are protected by a special legal regime of the Juvenile Court. |
Несовершеннолетние в возрасте до 16 лет, которые подозреваются в совершении преступления, охватываются специальным правовым режимом защиты суда по делам несовершеннолетних. |
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. |
НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права. |