Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In other words, the mentioned court had requested the Algerian Interpol via the ex-BiH Ministry of Civil Affairs and Communications to submit original or a copy of papillar lines of the accused for the reason of establishing his identity. Иными словами, упомянутый суд обратился к алжирскому Интерполу через бывшее министерство БиГ по гражданским делам и жалобам с просьбой представить оригинал или копию отпечатков пальцев обвиняемого для установления его личности.
In exceptional cases the foundation may lodge teenage girls who have committed offences in the past, either by court order or by order of the Public Prosecutor of Athens for Minors. В исключительных случаях на основании постановления суда или государственного прокурора Афин по делам несовершеннолетних Фонд может давать приют девочкам-подросткам, которые в прошлом совершили правонарушения.
Four of those cases have gone to court, proceedings have been terminated in two criminal cases and three cases have been suspended. В суд направлено четыре дела, по двум уголовным делам производство прекращено и по трем делам приостановлено.
The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки.
However, the National Human Rights Commission often served as a channel to achieve reconciliation or to bring to court cases such as those involving violence against women. Нередко Национальная комиссия по правам человека выступает в роли канала для достижения примирения сторон или подачи в суд исков по делам, связанным с насилием в отношении женщин.
The prison visits also helped to follow up and speed up the pre-trial proceedings of some of the cases that were slow in being brought to court. Посещения тюрем дали также возможность проконтролировать и ускорить проведение предварительного следствия по некоторым делам, завершение которых и передача которых в суд затягивались.
The relatives of the inmates lodged a complaint with the sixth civil court of major jurisdiction of Santiago against the National Director of the Gendarmería de Chile and the Chief of Security; proceedings were suspended for want of evidence. Члены семей заключенных возбудили уголовный иск в шестом суде по уголовным делам Сантьяго против Национального директора жандармерии Чили и начальника Службы безопасности; его рассмотрение было временно отложено за отсутствием доказательств.
A judge of the same court presided over the technical boards of individual prisons and decided, in the light of the board's advice, on cases of conditional release. Судья одного и того же суда председательствует на заседаниях технических советов отдельных тюрем и в свете рекомендаций управления принимает решения по делам об условном освобождении.
This approach was indeed reflected in the revolutionary court verdicts reviewed by the Special Rapporteur, which made extensive reference to the reports of the Ministry of Intelligence. Этот подход нашел свое отражение в рассмотренных Специальным докладчиком решениях революционных судов, которые ссылались, главным образом, на доклады министерства по делам разведки.
Djibouti noted the efforts expended by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, notably the establishment of a juvenile court, as well as programmes for abandoned children. Джибути отметила предпринятые Экваториальной Гвинеей усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, в особенности создание суда по делам несовершеннолетних, а также принятие программ в защиту детей, оставшихся без попечения.
UNMIK should establish a full, permanent court system in Kosovo, including appeals, juvenile, civil and misdemeanour courts, which ensures the right to a fair trial. МООНВАК следует создать полномасштабную, постоянную судебную систему в Косово, включая апелляционные суды, суды по делам несовершеннолетних, гражданские суды и суды по делам о мисдиминорах, которая обеспечит право на справедливое судебное разбирательство.
"Tessa Manning, request to seal juvenile court record of a minor"? "Ходатайство о закрытии дела в суде по делам несовершеннолетних?"
It is not known whether appeals to a higher court have been or will be permitted in these cases. Неизвестно, были ли разрешены апелляции в суды более высокой инстанции по этим делам и будут ли они разрешены в будущем.
The analysis of important matters such as judicial cooperation, court access and recognition of foreign insolvency proceedings, with a view to promoting uniformity in the relevant legislation, would help countries deal more expeditiously and decisively with the problems deriving from cross-border insolvency. Анализ таких важных аспектов, как правовое сотрудничество и доступ к судам и признание иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности, проводимый с целью содействия единообразию законодательства в этой области, будет способствовать оперативному и однозначному решению проблем, возникающих в связи с трансграничной неплатежеспособностью.
As explained above, binding arbitration as a means of introducing a system akin to a small claims court precludes the arbitrators from being staff members subject to the Secretary-General's authority under staff regulation 1.2. ЗЗ. Как объяснялось выше, при обязательном арбитраже как способе введения системы, подобной суду по делам с небольшой суммой иска, арбитры не могут быть сотрудниками, подчиненными Генеральному секретарю в соответствии с положением 1.2 положений о персонале.
The judicial system also offered a number of remedies, such as the right of the citizen to go directly before a civil court, that were not available in all States. Судебная система предоставляет также целый ряд средств правовой защиты, имеющихся не во всех государствах: например, граждане имеют право обращаться непосредственно в суд по гражданским делам.
Closed court hearings of civil cases are permitted in order to prevent disclosure of information about aspects of the intimate life of the parties and also to ensure secrecy in adoption cases. Закрытое судебное разбирательство по гражданским делам допускается в целях предотвращения разглашения сведений об интимных сторонах жизни участвующих в деле лиц, а также обеспечения тайны усыновления.
In deciding how to deal with an offender found guilty, the juvenile court was required to take into consideration the available information on the circumstances of the offender, including a probation officer's report. При вынесении решения о дальнейшей судьбе преступника, признанного виновным в совершении преступления, суду по делам несовершеннолетних предлагается принять во внимание имеющуюся информацию об обстоятельствах, в которых оказался преступник, включая доклад сотрудника службы пробации.
(c) A children's judge responsible for the investigation of all cases brought before the court. с) судья по делам несовершеннолетних, занимающийся расследованием всех дел, передаваемых на рассмотрение суда.
The detention can be extended by another two months by the court council for juveniles, but only after it has scrupulously considered the reasons justifying such extension. Он может быть продлен на два месяца советом судей по делам несовершеннолетних правонарушителей, но лишь после тщательного рассмотрения всех обстоятельств, оправдывающих такое решение.
There is sometimes a problem of disregard of court decisions in civil trial cases but the Government makes an effort to backstop the effective enforcement of these decisions. Иногда возникает проблема с несоблюдением судебных решений по гражданским делам, однако правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить эффективное исполнение этих решений.
Furthermore, the Government has launched a mobilization campaign called "justice for all", which aims at encouraging the population to testify in court in cases of assassination of Haitian citizens. Помимо этого, правительство начало осуществление мобилизационной кампании под названием "Справедливость для всех", которая имеет своей целью поощрить население к даче показаний в суде по делам, касающимся убийств гаитянских граждан.
In 1992, Mr. Vasudevan Pillai, an Indian writer and Director of the University of Calicut School of Theatre, was reportedly sentenced in absentia to six years' imprisonment by the Sharjah civil court for blasphemy. В 1992 году индийский писатель и директор театрального училища университета Калькутты г-н Васудеван Пиллаи был заочно приговорен к шести годам лишения свободы за богохульство судом по гражданским делам Шарджаха.
When considering the requirements of a fair trial, both in civil and criminal cases, the court should apply those standards which are the most protective of the rights of the individual. При рассмотрении требований справедливого судебного разбирательства как по гражданским, так и по уголовным делам, суд должен применять те стандарты, которые наиболее эффективно обеспечивают права личности.
In some states, a prosecutor has discretion over whether to bring a case in criminal or juvenile court. В некоторых штатах обвинитель правомочен по своему усмотрению решать вопрос о передаче дела либо в уголовный суд, либо в суд по делам несовершеннолетних.