Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
Kobauyah Tchamda-Kratcha, judge of matrimonial court, Ministry of Justice Чамджа Кобайя (по мужу Кпатча), судья по семейным делам Министерства юстиции.
A special programme in support of indigenous women provided culturally appropriate laws, courts and penalties in such cases, as well as providing court interpreters in the major indigenous languages. Специальная программа поддержки женщин из числа коренного населения предусматривает использование приемлемых с точки зрения культуры законов, судов и мер наказания по таким делам, а также предоставление переводчиков с большинства коренных языков.
Social workers had since been authorized to represent violence victims in court, and the Women's Affairs Bureau had established a National Task Force on Gender-based Violence. С тех пор социальные работники получили право представлять жертв насилия в суде, а Бюро по делам женщин создало Национальную целевую группу по проблеме насилия в отношении лиц другого пола.
The foreign representative of a Bahraini proceeding sought post-recognition assistance from the United States of America's bankruptcy court in which the debtor's Chapter 15 case was pending. После признания в США производства по делу о несостоятельности, начатого в Бахрейне, иностранный представитель обратился за содействием в американский суд по делам о банкротстве, в котором было возбуждено дело должника в соответствии с главой 15 Кодекса о банкротстве.
The courts shall use their best efforts to coordinate activities in the insolvency proceedings, so that the subject matter of any particular matter may be determined in one court only. Как отмечалось выше, опыт показывает, что суды во многих случаях не желают или не могут полагаться на судебные решения, принимаемые в другой стране, и поэтому предпочитают параллельные производства по делам о несостоятельности либо рассматривают первичные и вторичные производства в качестве параллельных.
A family court, which was established in 1996, hears cases of domestic violence and offers counselling to clients and perpetrators alike. Суд по семейным делам, который был создан в 1996 году, занимается рассмотрением случаев бытового насилия и предоставляет консультации как пострадавшим, так и виновным в совершении такого рода насилия.
The law should specify that the court may grant relief additional to the measures applicable on commencement. В законе следует четко указать, что меры, применяемые после открытия производства по делам о несостоятельности, должны сохранять юридическую силу в течение всего хода разбирательства вплоть до:
Regarding divorce proceedings, the report stated that two male or four female witnesses to abuse were allowed to testify in court - which implied that women had half the worth of men. В отношении порядка расторжения брака в докладе указывается, что по делам, связанным с жестоким обращением, показания в суде разрешается давать двум свидетелям мужского пола или четырем свидетелям женского пола; это говорит о том, что ценность женщины в два раза ниже ценности мужчины.
As a unified family court dealing with all family proceedings in Singapore, its jurisdiction covers adoption proceedings, guardianship, divorce, personal protection orders, and enforcement of maintenance orders. В юрисдикцию этого Суда как единого суда по семейным делам, занимающегося разбирательством всех семейных дел в Сингапуре, входит рассмотрение дел об усыновлении, опеке, разводе, издание судебных приказов об охране личной безопасности и обеспечение исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию.
The foreign representatives also sought from the bankruptcy court a stay of action by various creditors against non-debtor guarantors of the debtor's debt; following confirmation of the Mexican reorganization plan, the bankruptcy court ultimately denied the requested relief. Иностранные представители также просили суд по делам о банкротстве приостановить производство по искам, поданным разными кредиторами в отношении поручителей должника, не являвшихся должниками, однако после утверждения плана реорганизации в рамках мексиканского производства суд по делам о банкротстве отказал в запрошенной судебной помощи.
Trying crimes as a court of first instance; adjudicating in civil matters, family law, contract law, torts, commerce, probate, adopting election petition as a court of first instance. Вынесение судебных решений по уголовным преступлениям, рассмотрение дел в судах первой инстанции, вынесение решений по гражданским делам, делам, касающимся семьи, контрактного права, гражданских правонарушений, предпринимательской деятельности, наследования и усыновления в судах первой инстанции.
Currently, protective measures can be requested from justices of the peace, circuit court judges, family court judges, and the Office of Integral Care for Victims, which is part of the Public Prosecutor's Office. В настоящее время с просьбой о предоставлении мер защиты можно обращаться к дежурным судьям мировых судов по уголовным делам, к судьям разъездных мировых судов, судов первой инстанции по делам семьи, а также в Управление по оказанию комплексной помощи пострадавшим при Генеральной прокуратуре.
Following remand, the United States bankruptcy court considered whether its earlier stay of the set-off should be lifted, or whether it should defer to the Italian court for a determination of this issue in the Italian insolvency proceeding. При пересмотре иска суд по делам о банкротстве изучил вопрос о том, следует ли отменить предыдущее решение о приостановлении производства по иску о зачете или же оставить этот вопрос на усмотрение итальянского суда в рамках итальянского производства по делу о несостоятельности.
On appeal, the appellate court agreed that the proceedings were part of the Chapter 11 proceedings, but disagreed with the conclusion of the lower court, finding that the judgements in question were for the purposes of the collective enforcement regime of the insolvency proceedings. Рассматривая апелляцию, апелляционный суд согласился, что данное производство являлось частью производства на основании главы 11, однако возразил против вывода нижестоящего суда, указав, что судебные решения рассматриваемого вида выносятся в целях коллективного исполнительного режима в рамках производства по делам о несостоятельности.
The bankruptcy court noted that the balancing factors addressed considerations of comity, but that the foreign representatives were not seeking comity, but asking the court to make United States law available to them. Суд по делам о банкротстве отметил, что дополнительные факторы, которые могут быть приняты во внимание, связаны с соображениями международной вежливости, однако иностранные представители не требуют применения принципа международной вежливости, а просят суд предоставить им возможность воспользоваться законодательством Соединенных Штатов.
In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров.
In the matter of administrative justice, it must be stressed that the Central Administrative Court, that will also function as a court of second instance, has also been created, together with two business receivership and bankruptcy courts, in Lisbon and Vila Nova de Gaia. Что касается административных вопросов, то здесь следует подчеркнуть, что были созданы также Центральный административный суд, который будет рассматривать административные вопросы в качестве суда второй инстанции, а также суды по делам ликвидации предприятий и банкротств в Лиссабоне и Вила-Нова-ди-Гая.
The banning of the press and the imprisonment of journalists continues to be effected by the official press court, often presided over by the notorious Said Mortazari, by the Special Court for the Clergy and by regular civil courts. Вопросы о запрещении органов прессы и помещении журналистов в тюрьме по-прежнему относятся к компетенции официального суда по делам прессы, заседания которого нередко ведет пресловутый Саид Мортазари, а также Специального духовного суда и обычных гражданских судов.
The Family Court has set up a Legal Clinic in the court premises, run by volunteer lawyers offering free legal advice on family law to persons who cannot afford to pay legal fees. 15.20 Суд по семейным делам организовал в помещениях суда Правовой центр, в котором работают адвокаты-добровольцы, предоставляющие бесплатные юридические консультации по вопросам семейного права лицам, которые не в состоянии оплатить гонорар адвоката.
In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. В 2001 году Международный ресурсный центр по вопросам уголовного правосудия выделил для Секции по делам потерпевших и свидетелей мобильные переговорные устройства стоимостью 3600 долл. США.
Nevertheless, a decision on an action brought before a civil court shall be deferred until a final judgement has been handed down on the public right of action when it has been exercised by the prosecution . Однако суд по гражданским делам вынужден отсрочивать вынесение приговора до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по уголовному иску, возбужденному прокуратурой .
While the Commission reiterated its call for the establishment of a dedicated anti-corruption court, the Sierra Leone judiciary clarified on 4 August that steps were being taken to prosecute cases filed by the Commission. Несмотря на то, что Комиссия вновь обратилась с просьбой создать специальный суд по делам о коррупции, из судебных инстанций Сьерра-Леоне 4 августа поступило разъяснение, из которого следует, что в настоящее время уже открыто производство по возбужденным ею делам.
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency establishes a regime for effective co-operation in cross-border insolvency cases through recognition of foreign decisions and access for foreign insolvency representatives to local court proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности устанавливает режим эффективного сотрудничества по делам о трансграничной несостоятельности посредством признания иностранных решений и обеспечения доступа иностранных представителей к производству по делам о несостоятельности в местных судах.
The court communicates the time and place of the hearing to these units and may summons their representatives to the proceedings. О времени и месте рассмотрения дела несовершеннолетнего суд сообщает в службу по делам детей и уголовную милицию по делам детей.
The transfer was preceded by the handing over by the Serbian authorities of the court files relating to the majority of the remaining detainees, which were reviewed by UNMIK's Department of Justice. Перед передачей этих лиц сербские власти предоставили судебные материалы по делам большинства остающихся задержанных лиц, которые были рассмотрены Департаментом юстиции (МООНК).