In addition, court rulings in competition cases should be published as well. |
Следует также предавать гласности судебные решения по делам о конкуренции. |
The court judgements were issued in respect to two cases. |
По двум делам вынесены судебные решения. |
The trials of the remaining nine detainees will start from 2006 onwards, depending on Trial Chamber and court room availability. |
Процессы по делам остальных девяти задержанных начнутся в 2006 году или позднее в зависимости от наличия судебной камеры и зала заседаний. |
The Judicial Service Commission appoints the local court justices. |
Судей местных судов назначает Комиссия по делам судебных органов. |
The court findings concerning these cases are discussed in all the territorial internal affairs agencies. |
Приговоры судов по этим делам обсуждаются во всех территориальных органах внутренних дел. |
The court shall have sole competence to adjudicate all cases. |
Суд обладает исключительной компетенцией выносить решения по всем делам. |
In reality there were no impediments to gaining access to court procedures, but she did not have specific data on relevant cases. |
В реальности нет никаких препятствий для получения доступа к судопроизводству, однако она не располагает конкретными данными по соответствующим делам. |
Of the 143 Lay Panel members of the juvenile court 52% are women. |
Из 143 присяжных заседателей суда по делам несовершеннолетних 52 процента составляют женщины. |
He was requested to appear before an immigration court on 25 September 2001. |
Ему предписали явиться в суд по иммиграционным делам 25 сентября 2001 года. |
Another major handicap is the absence of a children's court in the 12 districts of Sierra Leone. |
Еще одна серьезная проблема - отсутствие в 12 округах Сьерра-Леоне суда по делам детей. |
The only juvenile court in Freetown is overwhelmed with cases. |
Единственный суд по делам несовершеннолетних во Фритауне имеет неподъемное число дел. |
Such cases were often difficult to prove beyond a reasonable doubt in court. |
По таким делам трудно собрать доказательную базу, не оставляющую у суда разумных сомнений. |
Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. |
Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе. |
This does not relate to a case when the court upheld a decision on the discontinuation. |
Это не относится к делам, по которым суд оставляет в силе решение о прекращении производства. |
In addition, members of the psychosocial service draft evaluations reports for the youth court. |
Кроме того, сотрудники службы психо-социальной помощи составляют доклады по оценке воспитанников, запрашиваемые Судом по делам молодежи. |
In an order dated 2 November 1998, the family court judge dismissed the author's application. |
Постановлением от 2 ноября 1998 года судья по семейным делам отклонил ходатайство автора. |
People designated as "priority cases" by these commissions will be entitled to appeal to the administrative court. |
Лица, чьи дела комиссии признают «приоритетными», получат право ходатайствовать перед судом по административным делам. |
Counselling was, moreover, a prerequisite for bringing disputes for settlement before the family court. |
Кроме того, консультации в обязательном порядке проводятся до передачи споров для рассмотрения в суде по семейным делам. |
Doesn't look good in family court. |
Судье по семейным делам это не понравится. |
Information on court cases concerning the recruitment of persons under 18 into the armed forces would be submitted in writing. |
Информация по судебным делам, касающимся вербовки лиц в возрасте до 18 лет в вооруженные силы, будет представлена в письменном виде. |
The agreement between the Albanian and Macedonian Government for reciprocal execution of court decisions taken upon criminal cases. |
Соглашение между правительствами Албании и Македонии о взаимном исполнении судебных решений, принятых по уголовным делам. |
A new decision by the Prime Minister allowed the Ministry of Women's Affairs to bring cases of discrimination to court. |
В соответствии с новым решением премьер-министра Министерство по делам женщин имеет право передавать случаи дискриминации в суд. |
I remember on the previous affairs, that together with a sentencing decision of court many marauders received physical invalidity. |
По предыдущим делам я помню, что вместе с приговором суда многие мародеры получали инвалидность. |
The mansion was finally sold in December 2008 in bankruptcy court for US$4.56 million. |
Особняк был продан в декабре 2008 года в суде по делам о банкротстве за 4,56 миллиона. |
The police received the authority of the court and had the opportunity to impose penalties in criminal cases. |
Полиция получила полномочия судебной инстанции и имела возможность назначать наказания по уголовным делам. |