Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
In addition, there are some special administrative bodies whose competencies are established by law (e.g. State Audit Court, Tribunal for Public Waters, Tax Commissions, etc.). Кроме того, имеются специальные административные органы, полномочия которых устанавливаются законом (например, Государственный аудиторский суд, Трибунал по делам, связанным с водными ресурсами общего пользования, налоговые комиссии и т.п.).
Five years as a judge of the Constitutional Court of Slovenia and President of the Criminal Law Chamber. Education and academic qualifications В течение пяти лет занимал должность судьи Конституционного суда Словении и председателя Палаты по уголовным делам.
The element was considered critical by several delegations, who recalled in that connection the view of the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases. По мнению ряда делегаций, которые сослались в этой связи на точку зрения Международного Суда по делам Nuclear Tests, этот элемент имеет исключительно важное значение.
The Presidential Decree provided that the Court had jurisdiction over only those cases arising from the violence that took place after the popular consultation held on 30 August 1999 in East Timor. В указе президента предусматривалось, что этот суд будет обладать юрисдикцией лишь по делам о насилии, имевшем место после проведения 30 августа 1999 года в Восточном Тиморе всенародного опроса.
The Court conducted public hearings in respect of four cases, handed down rulings in respect of four cases, and dealt with numerous procedural matters in respect of other pending cases. Суд провел открытые слушания по четырем делам, вынес постановления касательно четырех дел и рассмотрел множество процедурных вопросов, касающихся других нерешенных дел.
Furthermore, my delegation cannot fail to recognize that the Court has been instrumental in the development of international law by rendering judgment on contentious cases and issuing advisory opinions. Кроме того, моя делегация не может не признать, что Суд играет важную роль в развитии международного права, принимая постановления по спорным делам и вынося консультативные заключения.
With regard to article 14, by Sir Nigel Rodley, he shared the concern expressed about the workings of the Higher State Security Court. Что касается статьи 14, то он, вместе с сэром Найджелом Родли, разделяет озабоченность методами работы Высшего суда по делам о государственной безопасности.
The second trial is being conducted before Federal Criminal and Correctional Court No. 6 of the Federal Capital and involves defendants subject to domestic and international arrest warrants. Второй процесс ведется судом по уголовным делам и применению исправительных мер столичного федерального округа Nº 6, и среди подследственных - лица, находящиеся в национальном и международном розыске.
The Grand Court, which has unlimited jurisdiction in both criminal and civil cases, consists of a Chief Justice and such number of other judges as the law may from time to time prescribe. Верховный суд, который имеет неограниченную юрисдикцию как по уголовным, так и по гражданским делам, состоит из главного судьи и такого числа других судей, которое в разное время может определяться законом.
Children under the age of 10 are considered to lack the capacity to commit offences, and such behaviour is often dealt with as a civil, rather than a criminal, matter in the Family Court. Считается, что дети в возрасте младше 10 лет лишены способности совершать преступления, и в суде по делам семьи такое поведение нередко рассматривается в качестве гражданского, а не уголовного вопроса.
The Authority also arranged a two-day seminar for a number of Estonian judges to study the application of the competition rules by the Authority and by the Market Court. Кроме того, Управление организовало двухдневный семинар для судей Эстонии, на котором они познакомились с практикой применения правил в области конкуренции Управлением и Судом по торговым делам.
The author appealed to the Council of State, which on 19 July 2000 upheld the ruling of the Administrative Court, arguing that under the Constitution, "the family is formed through natural or legal ties... between a man and a woman". Автор подал апелляцию, рассмотренную Государственным советом, который 19 июля 2000 года оставил в силе решение Суда по административным делам, мотивировав это тем, что в соответствии с Конституцией "семья создается в силу естественных юридических связей... между мужчиной и женщиной".
If a child aged 10 or over is alleged to have committed one of these offences, a preliminary hearing of the charge will take place before the Youth Court. Если ребенок в возрасте 10 лет или старше совершил, как утверждается, одно из этих преступлений, предварительные слушания по предъявленным обвинениям будут проходить в суде по делам молодежи.
2.12 By decision, dated 7 January 1994, the Federal Court Trial Division dismissed the family's application for leave to apply for judicial review in which they alleged errors of fact and of law in the Refugee Board's decision. 2.12 Своим решением от 7 января 1994 года Судебное отделение Федерального суда отклонило прошение семьи автора о получении разрешения начать ходатайствовать о судебном пересмотре, в котором они утверждали, что в решении Совета по делам беженцев присутствуют фактические и правовые ошибки.
With respect to the author's trial, the issue was raised before the Court of Criminal Appeal, which held that, on the totality of evidence, the presumption of innocence had not been violated. Что касается рассмотрения дела автора, то этот вопрос затрагивался в апелляционном суде по уголовным делам, который постановил с учетом всей совокупности доказательств, что принцип презумпции невиновности в данном случае не нарушался.
To the Civil and Administrative Division of the People's Provincial Court of the City of Havana В ПАЛАТУ ПО ГРАЖДАНСКИМ И АДМИНИСТРАТИВНЫМ ДЕЛАМ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО НАРОДНОГО СУДА ГОРОДА ГАВАНЫ
1997-1997 Senior Judge, sitting as the presiding judge of the first instance, Criminal Division, East Branch of Seoul District Court. 1997 год Старший судья, председатель отделения суда первой инстанции по уголовным делам, Восточный филиал Сеульского окружного суда.
The Court held public hearings in the following cases: Application of the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; Pulp Mills on the River Uruguay. Суд провел открытые слушания по следующим делам: Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Целлюлозные заводы на реке Уругвай.
The public authorities in 1992 furthermore abolished the Court of National Security as it was contrary to the ideals of human rights. В 1992 году государственные органы власти упразднили также упразднили Суд по делам, связанным с государственной безопасностьюи, ибо поскольку он противоречил идеалам прав человека.
4.2 The State party submits that the complainant could have requested leave to apply for judicial review of the decision of the Immigration and Refugee Board, which would have been granted by the Federal Court upon showing "a fairly arguable case". 4.2 Государство-участник утверждает, что заявитель мог бы обратиться за разрешением на судебный пересмотр решения Совета по делам мигрантов и беженцев, которое было бы предоставлено ему Федеральным судом на основании "достаточной доказуемости дела".
A Children Court will be established to deal with all matters relating to children. будет учрежден суд по делам детей для рассмотрения всех дел, касающихся детей.
Additionally, a person who is aggrieved by a contravention or a failure to comply with any provision of the proposed legislation may apply to the Industrial Court for redress. Кроме того, лицо, которому наносится ущерб в результате нарушения или несоблюдения любого положения предлагаемого законопроекта, может обратиться в Суд по трудовым делам с требованием о возмещении ущерба.
In any event, it held that neither the Family Court's decision nor the process it followed in reaching it was inconsistent with article 23 of the Covenant. Он отметил, что ни решение Суда по делам семьи, ни применявшаяся процедура не являются несоответствующими статье 23 Пакта.
2.11 On 6 July 2006, the Family Court Judge, by minute to all counsel, raised his concerns at the time the matter was taking to progress to hearing. 2.11 6 июля 2006 года судья Суда по делам семьи в выписке из протокола сообщил всем адвокатам о своей обеспокоенности по поводу того, сколько времени занимает рассмотрение этого вопроса до начала слушания.
His application for judicial review of the Immigration and Refugee Board's adverse refugee determination was also submitted after expiry of the deadline and was dismissed by the Federal Court as not raising a serious question to be tried. Его ходатайство о судебном пересмотре решения Совета по делам иммигрантов и беженцев отказать ему в статусе беженца было также представлено после истечения установленного срока и было отклонено Федеральным судом как не поднимающее какого-либо серьезного вопроса, заслуживающего рассмотрения.