Please list for the Committee those court cases where constitutional arguments against provisions of the Anti-Terrorism Act 2001 have been advanced, and what the outcomes of those proceedings were. |
Просьба перечислить для Комитета те судебные дела, в рамках которых были выдвинуты конституционные доводы против положений Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, и сообщить о результатах разбирательства по этим делам. |
Please also indicate whether the State party intends to establish a special court dealing with domestic violence (para. 27). |
Просьба также сообщить, намеревается ли государство-участник учредить отдельный суд по делам, связанным с насилием в семье (пункт 27). |
Two Aboriginal court circuits in Saskatchewan make justice more accessible to Aboriginal people and increase the transparency of justice in Aboriginal communities. |
Два судебных участка по делам аборигенов Саскачевана обеспечивают доступность правосудия для аборигенного населения и повышают транспарентность правосудия в аборигенных общинах. |
Evidence of these acts must be provided in court, in which case the judge may declare the contract to be terminated. |
Эти условия должны быть доказаны в ходе судебного процесса, чтобы судья по делам найма жилья вынес решение о расторжении договора. |
The legal experts attached to the centres provided counsel for the critical cases referred to them and argued more than 300 cases in court. |
Правовые эксперты, работающие в центрах, оказывали консультативные услуги при рассмотрении переданных им важнейших дел и выступили в суде по более чем 300 делам. |
With the assistance of UNICEF, Swaziland established its first-ever child family court, while Zambia added 10 additional courts to its existing system. |
С помощью ЮНИСЕФ Свазиленд создал первый в стране суд по делам детей и семейным делам, а Замбия добавила 10 новых судов к своей существующей системе. |
Information concerning court decisions that deal with 'racial |
Информация о судебных решениях по делам о «расовой |
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. |
ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство. |
The Office of the Prosecutor would be strengthened to ensure the provision of technical support to the investigation of cases brought before the special court in Puntland. |
Прокуратуру стоило бы усилить на предмет оказания технической поддержки при проведении следствия по делам, проходящим через специализированную инстанцию в Пунтленде. |
It is not possible to determine at this stage the timeline for the establishment and functioning of an extraterritorial Somali anti-piracy court in another State in the region. |
На данном этапе невозможно определить сроки создания и обеспечения функционирования экстратерриториального сомалийского суда по делам о пиратстве в одном из других государств региона. |
A noticeable reduction in the number of unfounded court decisions in criminal cases attests to the effectiveness of the training received by judges in the area of human rights. |
Об эффективности подготовки судей в области прав человека свидетельствует заметное снижение необоснованных решений судов по уголовным делам. |
The Committee remained concerned at reports that lawyers were refused contact with their clients and prohibited from appearing in court on their behalf when cases involved so-called "State secrets". |
Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что адвокаты отказываются встречаться со своими подзащитными и что защитникам запрещается выступать в суде от их имени, когда речь идет о производстве по делам о так называемой "государственной тайне". |
The formation of a special court inside Evin prison for political and security cases has increased concerns about due process rights for detainees. |
Создание в тюрьме "Эвин" специального суда по делам, связанным с политикой и национальной безопасностью, усилило их опасения относительно соблюдения прав заключенных на надлежащие процессуальные гарантии. |
Following the passage of the new 2010 law governing the judiciary system, a family and children court was set up to deal with family matters. |
После принятия в 2010 году нового закона, регулирующего деятельность судебной системы, был учрежден суд по делам семьи и детей, который будет заниматься вопросами семейных отношений. |
In terms of special procedures for juveniles, the juvenile court comprised a specialized magistrate and competent lay persons selected on expertise. |
С точки зрения специальной процедуры для несовершеннолетних суд по делам несовершеннолетних состоит из специализированного магистрата и компетентных лиц, выбранных на основе их экспертных знаний. |
We believe that appointment by the court of a special person would create a new entity that is unfamiliar in insolvency proceedings. |
Мы считаем, что назначение судом специального лица приведет к появлению нового субъекта, ранее неизвестного в производстве по делам о несостоятельности. |
Alternatively, the bankruptcy court also declined to enjoin the debtor from filing claims relating to the Hampton Property. |
В то же время суд по делам о банкротстве не запретил должнику подавать иски касательно имущества в Хамптоне. |
Steps will be taken to create a children's court to settle family disputes. |
продолжать усилия, направленные на создание суда по семейным делам, который был бы уполномочен урегулировать споры в этом контексте. |
There has also been progress in legal provisions in some family courts and in court judgements giving women greater rights to custody, alimony and compensation. |
Также произошли позитивные изменения в правовых нормах, которыми руководствуются некоторые суды по семейным делам, и при вынесении судебных решений, предоставляющих более широкие права женщинам на опеку, алименты и компенсацию. |
The Committee notes the establishment of one juvenile court in Colombo and the training provided to judges on the provisions of the Convention. |
Комитет отмечает создание в Коломбо суда по делам несовершеннолетних и организацию подготовки судей по положениям Конвенции. |
Criminal Procedure Code article 442 provides for the participation of representatives of the children's affairs office and police in court proceedings. |
Статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено участие в судебном разбирательстве представителей службы по делам детей и уголовной милиции по делам детей. |
Anti-piracy project: UNOPS, working in partnership with UNODC, supports the rehabilitation of a court and a police evidence room to facilitate trials of Somali pirates. |
Проект по борьбе с пиратством: ЮНОПС, действуя в сотрудничестве с ЮНОДК, содействует восстановлению здания суда и комнаты для хранения полицейских доказательств, которые будут использоваться в судебных процессах по делам сомалийских пиратов. |
The Committee notes with concern that there have been very few complaints or court decisions in civil or administrative proceedings concerning acts of racial discrimination during the reporting period. |
Комитет с озабоченностью отмечает весьма незначительное количество жалоб и судебных решений по гражданским или административным делам в связи с актами расовой дискриминации, поступивших в течение отчетного периода. |
365 Article 254 of the Criminal Procedure Code outlines the special conditions applicable to the examination of cases involving minors during the preliminary inquiry and court proceedings. |
В статье 254 УПК Туркменистана выделены особые обстоятельства, подлежащие выяснению по делам несовершеннолетних при производстве предварительного следствия и судебного разбирательства. |
Represents clients in court, arbitration proceedings and various public bodies dealing with civil matters and cases involving administrative offences |
осуществляют представительство в суде, арбитраже и других государственных органах по гражданским делам и делам об административных правонарушениях |