Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Court - Делам"

Примеры: Court - Делам
The Family Court of Singapore was set up for family members to seek legal redress for all family-related disputes. Был создан Суд по семейным делам Сингапура, для того чтобы члены семьи могли обращаться к средствам правовой защиты по поводу всех семейных споров.
Cases handled by the Regional Hearing Offices can only be appealed at the Commission level, and eventually at the Court of Appeals. Решения по делам, рассматриваемым региональными офисами, могут быть обжалованы только на уровне Комиссии и в конечном счете - в Апелляционном суде.
Mr. Mavlonov proceeded to the Samarkand Regional Economic Court on behalf of Oina, which was replaced by "Simo" during the hearing. Г-н Мавлонов подал иск в областной суд Самарканда по экономическим делам от имени "Ойны", которая была заменена на "Симо" во время слушания.
It should also be noted that both the Court of Guardianship and the Family Supervision Agency monitor the conditions under which minors can receive an education. Следует отметить также, что как Суд по делам об опеке, так и Агентство по надзору за положением в семьях следят за тем, в каких условиях несовершеннолетние могут получить образование.
Division for Procedural Law and Court Issues Отдела по вопросам процессуального права и делам судов
It is important to highlight the 15 cases before the Court and the five judgments it issued in the period under consideration. Мы считаем важным привлечь внимание к 15 делам, находящимся на рассмотрении Суда, и к 5 решениям, вынесенным им за отчетный период.
The Asylum Court is made up of the President, Vice-President, 77 judges, and the necessary administrative staff. В состав Суда по делам об убежище входят Председатель, заместитель Председателя и 77 судей, и у него есть необходимый административный аппарат.
All members of the Asylum Court must hold a law degree and must have practised law for at least five years. Все члены Суда по делам об убежище должны иметь высшее юридическое образование и минимум пять лет опыта практической юридической работы.
There is no truth to the allegations that the State Security Court handed down death sentences based on confessions obtained under duress and torture. Не соответствует действительности утверждение, что Суд по делам о государственной безопасности выносил смертные приговоры на основании признаний, полученных под угрозой насилия и в результате применения пыток.
Only the Commission for the Protection of Children and Youngsters and Juvenile Court may determine the placement of a child under foster or institutional care. Только Комиссия по защите детей и молодежи и суд по делам несовершеннолетних могут принять решение о передаче ребенка на воспитание или помещение его в стационарное учреждение.
In addition, the Constitutional Court was now able to give decisions in final appeals on violations of rights or freedoms enshrined in the Constitution. Кроме того, Конституционный суд теперь обладает полномочиями принимать решения в последней инстанции по делам, связанным с нарушениями прав и свобод, которые закреплены в Конституции.
The Family Court has been instrumental in providing leadership and uniformity in tackling domestic and family violence issues, in particular, their impact on children. 14.44 Суд по семейным делам сыграл решающую роль в обеспечении руководства и единообразия в решении проблем бытового и семейного насилия, и в частности его последствий для детей.
The Family Violence Court model is being expanded to a further six locations within the metropolitan area. Модель Суда по делам о насилии в семье распространяется на шесть других судебных инстанций в границах столичной территории штата.
However, if both she and her partner wish to have matters heard by the Family Court, no leave is required. Однако в том случае, если и она и ее партнер хотели бы, чтобы дело рассматривалось в суде по семейным делам, получать разрешение не требуется.
Decisions in the cases before the Court of Justice are expected in 2005 and are summarized below. Решения по этим делам, находящимся на рассмотрении суда, будут, как ожидается, вынесены в 2005 году, и краткая информация по ним приводится ниже.
Ms. Tan, noting that the delegation had stated that the current status Family Court Bill was under consideration by the Guyanese Cabinet, asked about its principal content. Г-жа Тан, ссылаясь на более раннее заявление делегации о том, что законопроект о суде по семейным делам в настоящее время находится на рассмотрении в кабинете министров страны, просит рассказать о его основных положениях.
Despite the adjournment, the Family Court's judges and registrars have kept the case under review with regular assessments. Несмотря на задержку, судьи и секретари Суда по делам семьи держат это дело в поле зрения и проводят регулярные оценки.
Jordan welcomes the report submitted by the Court to the General Assembly, which describes the main developments related to the Court's activities over the past year, including the unsealing of the first arrest warrants by the Court and the first proceedings against an accused. Иордания приветствует доклад, представленный Судом вниманию Генеральной Ассамблеи, в котором дается общее описание работы Суда за прошедший год, включая решение о выдаче Судом первых ордеров на арест и первых разбирательств по делам подсудимых.
After the author had accepted the conditions of appointment, including his prior resignation from the post of Family Court judge, the Chief registrar sent him an offer of appointment to the post of District Court judge and advertised the author's post of Family Court judge. После того, как автор принял условия назначения, включая отказ от должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, главный регистратор направил ему приглашение занять должность судьи окружного суда и объявил вакантной должность судьи суда по семейным делам, которую занимал автор.
(b) Paid military or civilian employees of the Legislature, Executive or Judiciary or of the Electoral Court, Administrative Court, Court of Audit, departmental governments, autonomous entities or decentralized services, with the exception of retirees. Ь) находящиеся на жаловании военные или гражданские служащие законодательных, исполнительных или судебных органов, Суда по избирательным делам, Суда по административным делам и Счетной палаты, органов управления департаментами, автономных учреждений и децентрализованных ведомств, за исключением находящихся в отставке или на пенсии.
In 2004, the Family Court, in partnership with the Department of Immigration and Citizenship, began an initiative aimed at improving services to culturally and linguistically diverse clientele. В 2004 году Суд по семейным делам в сотрудничестве с Управлением по делам иммиграции и гражданства начал осуществление инициативы, направленной на улучшение обслуживания населения из нетрадиционных культурных и языковых групп.
The Board can decide whether the person in question ought to be granted asylum or other protection and hand over the case to the Migration Court, with a recommendation. Суд может решить, следует ли соответствующему лицу предоставить убежище или другую защиту, и передать дело в Суд по миграционным делам с соответствующей рекомендацией.
These applications have been examined by the Migration Board, and as regards the second complainant, also once by the Migration Court, without being accepted for a re-examination. Эти ходатайства были рассмотрены Миграционной комиссией, а в отношении второго заявителя однажды также и судом по миграционным делам и не были приняты к повторному рассмотрению.
Considering that the original decision on expulsion is statute-barred, a new application to the Migration Board with the possibility to appeal to the Migration Court must be seen as an effective remedy against the alleged risk of a violation of article 3. Поскольку первоначальное решение о высылке утратило силу, подачу в Миграционную комиссию нового ходатайства с возможностью обжалования решения в суд по миграционным делам следует рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты от потенциальной вероятности нарушения статьи З.
The Court has four divisions, called the Constitutional, Civil, Criminal and Administrative Disputes Divisions. Верховный суд распределяет свою работу по четырем коллегиям: конституционной, по гражданским делам, по уголовным делам и по судебно-административным делам.